Loading...
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΜετάφραση αρχαίας ποίησης

Ίβυκος (Απόδοση: Κώστας Καβανόζης

7D

Ἔρος αὖτέ με κυανέοισιν ὑπὸ

βλεφάροις τακέρ᾽ ὄμμασι δερκόμενος

κηλήμασι παντοδαποῖς ἐς ἄπει-

ρα δίκτυα Κύπριδος ἐσβάλλει·

ἦ μὰν τρομέω νιν ἐπερχόμενον,

ὥστε φερέζυγος ἵππος ἀεθλοφόρος ποτὶ γήραι

ἀέκων σὺν ὄχεσφι θοοῖς ἐς ἅμιλλαν ἔβα.

 

Πάλι κάτω απ’ τα βλέφαρά του ο

έρωτας τα γαλανά του μάτια στέλνει

πάνω μου, με λιώνει και με μαγείες

κάθε λογής στα δίχτυα τα απέραντα της

Κύπριδας με ρίχνει∙ κι αληθινά τον

τρέμω εγώ όταν έρχεται, άλογο γέρικο

ίδιος που είχε μάθει να νικάει και πάνω

σε άμαξα καπιστρωμένο τώρα γρήγορη

θέλει δε θέλει σε αγώνα έχει κατέβει.

 

 

 

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.