Loading...
Μεταφρασμένη ποίηση

Ούρσουλα ΛεΓκεν, Δυο ποιήματα. Μτφρ: Έφη Φρυδά

Εις χουν επέστρεφε

Πνεύμα, του σώματος τις μεταβάσεις προετοίμασε
που ‘ναι να ‘ρθουν, τις κινήσεις
της ύλης που σε βάστηξε.
Ανυψώσου στου θυμιάματος τον καπνό.
Πέσε πάνω στη γη μαζί με τη βροχή.
Εντός βυθίσου, βαθιά βυθίσου στις πιο απόμακρες τις ρίζες.
Αργά ανέβα με τους ανερχόμενους χυμούς
στα κλαριά, στην κορυφή, στης φυλλωσιάς τις άκρες.
Πέσε στη γη σαν φύλλο φθινόπωρου
για ν’ απλωθείς με την υπομονετική τη σήψη του χειμώνα.
Υψώσου πάλι στης άνοιξης τις πράσινες πηγές.
Στη λιακάδα με την ιερή τη γύρη περιπλανήσου
ευλογημένα για να πέσεις.
Η σκόνη όλη της γης
Ζωή υπήρξε, ψυχή εμπεριείχε, άγια είναι.

Από την τελευταία συλλογή της Ούρσουλα ΛεΓκεν, Καλά ως εδώ (So Far So Good)

Μόνο στη σιωπή

“Μόνο στη σιωπή η λέξη,
Μόνο στο σκότος το φως,
Μόνο στο θάνατο η ζωή.
Λαμπρό το πέταγμα του γερακιού
Στον άδειο ουρανό”.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.