You are currently viewing Αhmet Yalcinkaya: ένα ποίημα – Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

Αhmet Yalcinkaya: ένα ποίημα – Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

Έρωτας

Έρχομαι κάθε μέρα στην αρχή αυτού του δρόμου

σκέφτομαι πως θα περάσεις από εδώ

περιμένω, περιμένω, και περιμένω…

μόλις φανείς από μακριά

η καρδιά μου δεν χωρά στο κλουβί της,

τουλίπες μέσα μου ανθίζουν…

μια ανεξήγητη έξαψη αγκαλιάζει το κορμί μου

καίγομαι ολόκληρος…

δεν βλέπω ποιος είναι στον δρόμο, δεν μπορώ να δω.

Δεν βλέπω τα δέντρα

και μόλις πλησιάζεις

παγώνει το αίμα μου, παγώνει το μυαλό

παγώνει η ψυχή μου

όλα παγώνουν μέσα μου

 

απλώς περνάς,

δεν αλλάζει τίποτε αν υπάρχω ή όχι

δεν έχει καμιά σημασία για εσένα, τον κόσμο

ή τον ήλιο

μόλις γυρίζω σπίτι

ένα όνειρο μαζί μου κουβαλώ…

υπάρχει ακόμη λόγος ξανά

να νικήσω την σκοτεινή και κρύα νύχτα

υπάρχει ακόμη λόγος για εμένα,

ένας άλλος λόγος να φτάσω στο αυριανό πρωί,

θα τρέξω ξανά,

θα τρέξω ξανά το επόμενο πρωί

στην αρχή του ίδιου δρόμου.

 

 

O Ahmet Yalçınkaya γεννήθηκε στο Giresun της Τουρκίας το 1963. Μεγάλωσε στη Γερμανία. Σπούδασε μηχανική, ρομποτική και διοίκηση επιχειρήσεων στην Τουρκία, τις ΗΠΑ, το Ουζμπεκιστάν και τη Σουηδία.  Είναι ποιητής, δοκιμιογράφος, μεταφραστής και επιμελητής λογοτεχνικών περιοδικών. Στα έργα του περιλαμβάνονται: There is not any place in the mountains (1997), Orphan Poems (Poems, 2001),Tears of my Heart ( 2001), In the Waters of Longing ( 2005)  και η ποιητική ανθολογία Poems of the Night (2008) με τον Richard Mildstone. Ζει στο Τουρκμενιστάν.
H Σάρα Θηλυκού γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη. Είναι διδάκτωρ θεολογίας ενώ σπούδασε ακόμη θέατρο και μουσική. Έχουν εκδοθεί τρία  ποιητικά της βιβλία: Ο κόσμος σε τρεις πράξεις (Αθήνα 2017), Το όνομά τους (Αθήνα 2019) και η δίγλωσση έκδοση (αγγλικά – ιαπωνικά) Duet of Islands (με τη Maki Starfield, Japan Universal  Poets Association, Kyoto 2018), που κυκλοφορεί επίσης στα πορτογαλικά και ισπανικά. Ποιήματα και μεταφράσεις της περιλαμβάνονται  σε συλλογικά έργα (Ιαπωνία, Αυστραλία, ΗΠΑ).  Είναι επιμελήτρια των ηλεκτρονικών περιοδικών Poeticanet και Nadwah (Χονγκ-Κονγκ).

 

Αφήστε μια απάντηση

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.