Loading...

Paul Verlaine: Φθινοπωρινό Τραγούδι – Μετάφραση: Μιλτιάδης Ματθίας

Λυγμοί που ηχούν Μέσα απ’ τα φθινοπωρινά Βιολιά Γίνονται πόνος Που ολοένα μου πληγώνει Την καρδιά   Κατάχλωμος Κάθε που το ρολόι Χτυπάει την ώρα Μέρες παλιές Αναπολώ Και κλαίω [ … ]

William Shakespeare: ένα σονέτο – Απόδοση: Μιλτιάδης Ματθίας  

Σονέτο 116   Όταν δύο σκέψεις σμίγουνε σε μια καρδιά, Ποτέ μου εμπόδια ανάμεσά τους ας μη στήσω. Έρωτας παύει να είναι έρωτας πια Όταν άπιστος εραστής τον παίρνει πίσω. [ … ]

Από τα “100 ερωτικά σονέτα” του Πάμπλο Νερούντα, μετάφραση: Μιλτιάδης Ματθίας

Ερωτικό Σονέτο No. 46     Απ’ όλους τους αστερισμούς που θαύμαζα μέσα σε ποταμούς κι ομίχλες βυθισμένους διάλεξα μόνο τον μοναδικό για μένα, τον ένα που αγαπώ, κι από [ … ]

Από τα CIEN SONETOS DE AMOR – Εκατό Ερωτικά Σονέτα του Pablo Neruda: Μετάφραση, Μιλτιάδης Ματθίας  

Ερωτικό Σονέτο No. 17    Δεν σ’ αγαπώ σαν να ήσουν τριαντάφυλλο από αλάτι ή τοπάζ, ή βέλος γαρυφάλλων που ξεπετάγεται από τη φωτιά. Σ’ αγαπώ όπως μερικά πράγματα σκοτεινά [ … ]

William Shakespeare,  Δυο Σονέτα  –  Απόδοση: Μιλτιάδης Ματθίας

 Σονέτο 17   Ποιος θα πιστέψει τους στίχους μου όταν καιρός πολύς θα ’χει περάσει;     Ποιός θα πιστέψει τους στίχους μου όταν καιρός πολύς θα ’χει περάσει Αν [ … ]