Loading...

Σάρα Θηλυκού: Ποίηση και Πανδημία: δύο ποιήματα, μία ανάγνωση – Γιώργου Ιωάννου, Ωδή στην κότα μου & Μαρίας Τσάτσου, Η Αγία Κότα  

 Τουλάχιστον είκοσι χρόνια χωρίζουν τα δύο ποιήματα αλλά και τους δύο ποιητές.  Και τα δύο ακούγονται σημερινά. Και τα δύο -ιδιαίτερα το δεύτερο- αποδεικνύονται προφητικά. Και στα δύο -ιδιαίτερα στο [ … ]

Σάρα Θηλυκού: Ο ΜΕΓΑΣ ΕΜΒΟΛΙΑΣΤΗΣ

(Παραμονή Χριστουγέννων, μεσάνυχτα. Ακούγεται κλάμα μωρού). Σσσσς…! Σώπα! Είσαι ανάγωγος. Το θράσος σου δεν έχει όρια. Δεν έμαθες τα νέα; Η παραλλαγή κόβιντ – Όμικρον θα ματαιώσει τα Χριστούγεννα. Το [ … ]

Σάρα Θηλυκού: ΕΝΑΣ ΑΡΗΣ

Λίγο μόλις καιρό πριν ενσκήψει δραματικά η πανδημία του κορωνοϊού σε ολόκληρο τον πλανήτη είχα δημοσιεύσει ένα σύντομο κριτικό σημείωμα (https://www.avgi.gr/entheta/333183_enas-rinokeros) για μια παράσταση συναρπαστική. Παράσταση και κριτική αποδείχτηκαν αμφότερες [ … ]

Nadia Anjuman: ΑΦΓΑΝΗ ΓΥΝΑΙΚΑ – ΚΑΜΙΑ ΕΠΙΘΥΜΙΑ ΝΑ ΑΝΟΙΞΩ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΜΟΥ – Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

Καμιά επιθυμία να ανοίξω το στόμα μου, γιατί να τραγουδήσω; Εμένα, που η ζωή με έχει μισήσει το ίδιο μού κάνει να τραγουδήσω ή να μην. Γιατί να μιλήσω για [ … ]

Bina Sarkar Ellias, δύο ποιήματα. Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

ΦΟΡΑ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ                                     Στον Krishna Murari   φορά  το βάρος των αιώνων —  — αιώνων των γυναικών. από τα απομεινάρια του χρόνου διεκδικεί ένα άδυτο για να [ … ]

Σάρα Θηλυκού: Βέρα Παύλου, Στην Εντατική, εκδόσεις Επέκεινα 

ΓΙΑΤΙ ΒΡΙΣΚΟΜΑΙ ΕΔΩ;     Το ερώτημα, μαζί με άλλα, επανέρχεται σταθερά διαπερνώντας ως λάιτ μοτίφ το ανά χείρας πόνημα της Βέρας Παύλου. Η απορία του μικρού παιδιού, αρχή κάθε [ … ]

Gabriel Rosenstock: Το χάικου του Φερλινγκέτι (Ferlinghetti’s Haiku) – Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

Γνωρίζω ένα μόνο χάικου του Λώρενς Φερλινγκέτι. Απορρίφθηκε από τον επιμελητή ενός περιοδικού χάικου. Του Modern Haiku, ίσως; Ο επιμελητής σκέφτηκε πως ήταν πολύ αισχρό. Είχε εκείνος ο επιμελητής ξεχάσει  [ … ]

Κ. Satchidanandan: Πώς να πας στον Ταοϊστικό ναό, Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

 Mην κλειδώσεις την πόρτα. Kινήσου ελαφρά σαν φύλλο στην αύρα πέρα στην κοιλάδα της αυγής. Αν είσαι πολύ όμορφος, καλύψου με στάχτη. Αν έξυπνος πολύ, πήγαινε μισοκοιμισμένος. Αυτό που είναι [ … ]

Don Krieger: Kασσάνδρα, Κόρη της Τροίας- Mετάφραση: Σάρα Θηλυκού

Ξεχάστε ό,τι έχετε ακούσει. Εμείς τη γνωρίζαμε.    – Οι Μάρτυρες –   Εκάβη:      Τους γέννησα, τον έναν μετά τον άλλον. Ίσα-ίσα που τους γνώριζα, ούτε καν τα ονόματά [ … ]