Loading...

Κατηγορία: Μεταφρασμένη ποίηση

William Shakespeare: ένα σονέτο – Απόδοση: Μιλτιάδης Ματθίας  

Σονέτο 116   Όταν δύο σκέψεις σμίγουνε σε μια καρδιά, Ποτέ μου εμπόδια ανάμεσά τους ας μη στήσω. Έρωτας παύει να είναι έρωτας πια Όταν άπιστος εραστής τον παίρνει πίσω. [ … ]

Σοφοκλή Οἰδίπους ἐπὶ Κολωνῷ στ. 668-719 (βλ. υποσημείωση 1) : Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη (βλ. υποσημ. 2).

Χορός:   Ξένε,3 στης χώρας τούτης με τα όμορφα άλογα4 τα μέρη ήρθες,   τα μέρη τα καλύτερα της γης μας, στον Κολωνό, που ’χει το χώμα το λευκό και όπου, πάν’ [ … ]

Giorgio Orelli: Από το καλοκαίρι στο φθινόπωρο: Τέσσερα ποιήματα Μετάφραση από τα ιταλικά: Θεοδόσης Κοντάκης

                    Για τον Αγκοστίνο                   [Per Agostino]   Θα καλέσει άραγε για χάρη μας, σιωπηλοί καθώς είμαστε μ’ άγγιγμα παγωμένο στις κάνες των ντουφεκιών, το φεγγάρι [ … ]

ΣΙΜΩΝΙΔΗΣ Ο ΚΕΙΟΣ (υποσημείωση 1)  απόσπασμα 13D (υποσημ. 2) Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη (υποσημ. 3)

     Όταν μέσα στο πλουμιστό κιβώτιο      ‒ με τον αέρα μανιασμένο να φυσάει      και με τη θάλασσα ανταριασμένη ‒      ο φόβος την αφάνιζε      έχοντας μάγουλα υγρά [ … ]

Langston Hughes: Δύο ποιήματα  Μετάφραση: Νίκος Παπάνας

ΤΕΛΟΣ   δεν υπάρχουν ρολόγια στους τοίχους ούτε χρόνος ούτε ίσκιοι που προχωρούν ολημερίς απ’ τη μια ως την άλλην άκρη του πατώματος   δεν υπάρχει ούτε φως ούτε σκοτάδι [ … ]

Σύλβια Πλαθ. Ο κολοσσός / το φάντασμα του πατέρα. μτφρ. Έφη Φρυδά

Ο κολοσσός Ποτέ δεν θα καταφέρω να σε συναρμολογήσω απόλυτα, Να σε συνδέσω, να σε κολλήσω, όπως πρέπει να σε ενώσω. Γκάρισμα μουλαριού, γρύλισμα γουρουνιού, χυδαία κακαρίσματα Απ’ τα παχιά σου [ … ]

Γεωργία Παπαδάκη: ΑΝΥΤΗ, Παλατινή Ανθολογία VII, 190   ‒ ΗΣΙΟΔΟΣ, απόσπασμα 205

Περί τζιτζικιών και μυρμηγκιών συνέχεια. Τσουπ, να ’μαι πάλι εγώ, η αφεντιά μου η αρχαία, να τρέχω αυτή τη φορά πίσω από δύο μεταμορφωμένα όντα, τα τζιτζίκια της Μάρθας (Χριστοφόγλου) [ … ]

Δημήτρης Γαβαλάς:  ΜΙΚΡΟ ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ

Μετά από αρκετά θεωρητικά κείμενα, ένα ανθολόγιο με ποιήματα διάσημων ποιητών εμπνευσμένα από τα Μαθηματικά. Rafael Alberti  Ο Ισπανός ποιητής Ραφαέλ Αλμπέρτι (1902- 1999) συγκαταλέγεται μαζί με τον Φεντερίκο Γκαρθία [ … ]

Μπάρτολο Κατάφι (Bartolo Cattafi) Τέσσερα ποιήματα Μετάφραση από τα ιταλικά: Θεοδόσης Κοντάκης       

              Χειμωνιάτικα σύκα              [I fichi dell’inverno]   Τα σύκα του χειμώνα έρχονται στα κλαριά παραμορφωμένα απ’ το κρύο. Κλειστά σκληρά πεισμωμένα διαφορετικά απ’ τα καλοκαιριάτικα άνοστα συντρόφια [ … ]