You are currently viewing Hafez Mousavi,  Εδώ – Μετάφραση από τα περσικά: Babák Sadeq Khanjani

Hafez Mousavi, Εδώ – Μετάφραση από τα περσικά: Babák Sadeq Khanjani

Εδώ

Εδώ
Μέση Ανατολή.
Μιλάμε με τη γλώσσα της Ιστορίας
βλέπουμε ιστορικά όνειρα
κι ύστερα
κόβουμε το κεφάλι μας
με ιστορικά ξιφίδια.
Απ’το Λεβάντε μέχρι το Χετζάζ
απ’το Χετζάζ μέχρι τη Βαγδάτη
απ’τη Βαγδάτη μέχρι την Κωνσταντινούπολη
απ’την Κωνσταντινόπολη ως το Ισπαχάν
απ’ το Ισπαχάν ως το Μπαλχ
κυβερνούν οι νεκροί
τις πατρίδες μας.

Εδώ
Μέση Ανατολή
κι αυτή η βάρκα που διασχίζει το αίμα μας
είναι η Ιστορία.

Ο Hafez Mousavi γεννήθηκε στις 6 Μαρτίου 1955 στο Roudbar. Είναι ποιητής και μέλος της εταιρείας των Ιρανών συγγραφέων. Είναι αρχισυντάκτης του λογοτεχνικού περιοδικού Kâr-Nâmeh. Διευθύνει επίσης τον εκδοτικό οίκο Ahang-e Digar.

Παυλίνα Παμπούδη

Η Παυλίνα Παμπούδη σπούδασε στη Φιλοσοφική Σχολή του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου (Ιστορία – Αρχαιολογία) και παρακολούθησε μαθήματα Μαθηματικών στη Φυσικομαθηματική Σχολή και ζωγραφικής στην Σχολή Καλών Τεχνών στην Αθήνα και στο κολέγιο Byahm Show School of Arts του Λονδίνου. Έχει εκδώσει μέχρι στιγμής 15 ποιητικές συλλογές, 3 βιβλία πεζογραφίας, περισσότερα από 40 βιβλία δήθεν για παιδιά και 31 μεταφράσεις λογοτεχνικών έργων. Επίσης, έχει κάνει 3 ατομικές εκθέσεις ζωγραφικής, και έχει γράψει σενάρια για το ραδιόφωνο και την τηλεόραση, καθώς και πολλά τραγούδια.

This Post Has One Comment

  1. Καίτη Παυλή

    Πολύ ωραίο το ποίημα του Hafez Mousan. Καίριο στη λιτότητα και τη συντομία του. Τα λέει όλα και ” κόβει”.

Αφήστε μια απάντηση

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.