Loading...

Ετικέτα: μεταφρασμένη ποίηση

Θεοδόσης Κοντάκης: Αντρέα Τζαντζότο, Πίσω από το τοπίο (Τρία ποιήματα), Μετάφραση – Επίμετρο  

  Έκαψε η μηχανή     [Arse il motore]   Έκαψε η μηχανή στο δρόμο απάνω το άγριο το αίμα της και κατατρόμαξε τα παιδάκια. Τώρα τρέμει χαμηλόφωνα μες στην [ … ]

Μάργκαρετ Άτγουντ, Πρωί στο καμένο σπίτι Μεταφρ: Έφη Φρυδά  

Πρωί στο καμένο σπίτι   Στο καμένο σπίτι τρώω πρωινό, καταλαβαίνετε˚ δεν υπάρχει σπίτι, δεν υπάρχει πρωινό , κι όμως εγώ βρίσκομαι ‘δω.   Το λιωμένο κουτάλι ξύνει τη λιωμένη [ … ]

Λόρδος Βύρων:  Επιγραφή στο μνημείο ενός Σκύλου της Νέας Γης, Μτφρ: Γιώργος Βέης  

Όταν κάποιος περήφανος γιος του ανθρώπου επιστρέφει στη γη Που η δόξα δεν τον γνωρίζει, μα τον στηρίζει η καταγωγή Η τέχνη του γλύπτη εξαντλεί την μεγαλοπρέπεια της λύπης Και [ … ]

Άλντα Μερίνι (Alda Merini)Τρία ποιήματα. Μετάφραση από τα ιταλικά: Θεοδόσης Κοντάκης

   Είμαι γεννημένη στις 21, την άνοιξη [Sono nata il ventuno a primavera]   Γεννήθηκα στις 21, την άνοιξη όμως δε γνώριζα πώς το να γεννηθώ τρελή, το να σχίζω [ … ]

Ζυλ Συπερβιέλ: Ισημερινός, μετάφραση, Ντενίζ Ανδριτσάνου, εκδ. Printa /Ποίηση για πάντα, Α΄ έκδοση 2007  

Ισημερινός   Στη βεράντα με τη ροζ μαρμαροκονία Σταυροπόδι, άποικοι φορώντας άσπρα και ήλιο Δεν τολμούν στη μεγάλη ζέστη να σαλέψουν Μήπως τραυματιστούν στις ακτίνες που κόβουν σαν γυαλί.   [ … ]

Τσεζάρε Παβέζε: Οι  γάτες θα το ξέρουν (από την συλλογή: Θα ‘ρθει ο θάνατος και θα ’χει τα μάτια σου) Μετάφραση: Γιάννης Παππάς Εκδόσεις Printa / Ποίηση για πάντα, Α΄ εκδ. 2004

Οι γάτες θα το ξέρουν   Ακόμα θα πέφτει η βροχή Στα γλυκά σου λιθόστρωτα Μια σιγανή βροχή Σαν φύσημα ή σαν βηματισμός. Ακόμα η αύρα κι η αυγή Θ’ [ … ]