Loading...
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΜεταφρασμένη ποίηση

William Wordsworth: Ένα ποίημα – Μετάφραση: Νίκος Παπάνας

 ΥΠΝΟΣ ΕΛΑΦΡΥΣ

 

Το πνεύμα μου ύπνος ελαφρύς είχε σφαλίσει,

Κανένα φόβο ανθρώπινο δεν είχα πια:

Έμοιαζε πλάσμα που ─ θαρρείς ─ δε θα γνωρίσει

Του γήινου χρόνου τ’ άγγιγμα και τη φθορά.

 

Ακίνητη κι ανίσχυρη τώρ’ απομένει,

Δε βλέπει, δεν ακούει. Στης γης την κυκλική

Νύχτας και μέρας αλλαγή παραδομένη,

Με βράχους, πέτρες, δέντρα ─ σμίξη αρμονική.

 

 

  

William Wordsworth (1770-1850): μεγάλος Άγγλος Ρομαντικός ποιητής. Η ποιητική του συλλογή «Λυρικές Μπαλάντες» από κοινού με τον Samuel Taylor Coleridge (1798) σηματοδοτεί την απαρχή του Αγγλικού Ρομαντισμού. Το έργο του διακρίνεται για τον πανθεϊσμό, τη φυσιολατρία και την αναζήτηση της αιώνιας παιδικής αθωότητας.

 

 

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.