Loading...

Κατηγορία: Μεταφρασμένη πεζογραφία

Gabriel Rosenstock: Το χάικου του Φερλινγκέτι (Ferlinghetti’s Haiku) – Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

Γνωρίζω ένα μόνο χάικου του Λώρενς Φερλινγκέτι. Απορρίφθηκε από τον επιμελητή ενός περιοδικού χάικου. Του Modern Haiku, ίσως; Ο επιμελητής σκέφτηκε πως ήταν πολύ αισχρό. Είχε εκείνος ο επιμελητής ξεχάσει  [ … ]

Khalil Gibran: δυο ιστορίες – Μτφρ: Παυλίνα Παμπούδη

Η ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ   Κάποτε, σ’ ένα σταυροδρόμι, ένας φτωχός Ποιητής συναντήθηκε μ’ έναν πλούσιο Ανόητο και κουβέντιασαν. Και όλα όσα είπαν δεν αποκάλυψαν παρά μόνο τη δυσαρέσκειά τους. Κι οι [ … ]

J. G. Ballard. Η αυτοκρατορία του ήλιου. Μτφρ Έφη Φρυδά

Ζητιάνοι και ακροβάτες Ο πιερότος και ο πειρατής, οι γονείς του, κάθισαν σιωπηλοί στο αυτοκίνητο και ξεκίνησαν για το Χουνγκιάο, ένα προάστειο που απείχε κάπου οκτώ χιλιόμετρα από τη Σαγκάη. [ … ]

 ΛΥΣΙΑ Υπέρ του Ερατοσθένους φόνου απολογία (19-27) Μέρος ΙΙΙ (Μοιχεία στην αρχαία Αθήνα) – Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

Κι εκείνη στην αρχή αρνιόταν (τα πάντα) και έλεγε να κάνω ό,τι θέλω,  γιατί δεν ήξερε τίποτε· όταν όμως εγώ αναφέρθηκα στον Ερατοσθένη και της είπα πως αυτός είναι ο [ … ]

ΛΥΣΙΑ  Υπέρ του Ερατοσθένους φόνου απολογία 14-19 Μέρος ΙΙ ( Μοιχεία στην αρχαία Αθήνα ) – Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

΄Όταν κόντευε να ξημερώσει, ήρθε εκείνη και άνοιξε την πόρτα. Κι όταν τη ρώτησα γιατί τη νύχτα έκαναν θόρυβο οι πόρτες, μου ’λεγε πως έσβησε το λυχνάρι που ήταν κοντά [ … ]

ΛΥΣΙΑ (βλ. σχ. 1) Υπέρ του Ερατοσθένους φόνου απολογία 6-14 (σχ. 2). Μέρος Ι. (Μοιχεία στην αρχαία Αθήνα). Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

[…] Εγώ, λοιπόν, άνδρες δικαστές, όταν έκρινα πως ήρθε ο καιρός να παντρευτώ, παντρεύτηκα και πήρα τη γυναίκα μου στο σπίτι μου· και τον άλλο χρόνο [πριν, δηλαδή, αποκτήσουμε παιδί], [ … ]

Στη γη είμαστε πρόσκαιρα υπέροχοι, Ocean Vuong. μτφρ Έφη Φρυδά

Μια νύχτα τότε στη Σαϊγκόν, δύο μέρες μετά την ταφή τῆς Λαν, από το μπαλκόνι του ξενοδοχείου μας άκουσα τον ήχο μιας σιγανής μουσικής και διαπεραστικές παιδικές φωνίτσες. Ήταν σχεδόν [ … ]

Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες: Πώς διδάσκεται η λογοτεχνία στα παιδιά – Εισαγωγικό σημείωμα, μετάφραση από τα Ισπανικά και σχόλια: Τάσος Χατζηαναστασίου

Την περασμένη χρονιά, ένας φίλος μού ανέφερε ότι ο καθηγητής της μεγάλης του κόρης ανακοίνωσε στην τάξη ότι στις τελικές εξετάσεις στο μάθημα της Λογοτεχνίας τα παιδιά θα εξετάζονταν στο [ … ]

ΕΠΙΚΟΥΡΟΥ (σχ. 1) αποσπάσματα – Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη  

 Από τις επιθυμίες άλλες είναι φυσικές και αναγκαίες· άλλες είναι φυσικές, μα όχι και αναγκαίες· άλλες πάλι δεν είναι ούτε φυσικές ούτε αναγκαίες, αλλά δημιουργούνται από ματαιοδοξία.   Και το [ … ]

Gianrico Carofiglio: (Tahiti)  Ταϊτή – Ρόμπερτ Λέβυ, Μετάφραση: Πέτρος Φούρναρης  

    Η λέξη “α-νόητο”* είναι μια δύσκολη λέξη, όχι τόσο εύχρηστη, αλλά οπωσδήποτε σημαντική. Υποδηλώνει την κατάσταση οποιουδήποτε δεν γνωρίζει σε βάθος τις λέξεις-και συνεπώς τις έννοιες, τους τρόπους ερμηνείας [ … ]

ΘΟΥΚΥΔΙΔΗ Ἱστορίαι Ζ 84,  Ζ 85 1,  Ζ 87 1-3 Η τραγωδία της αθηναϊκής εκστρατείας στη Σικελία, 415-413 π. Χ. Μέρος ΙΙΙ – Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

 Βιβλίο Ζ, 84 (σχ. 1)   Όταν ξημέρωσε, ο Νικίας ξεκίνησε οδηγώντας τον στρατό· οι δε Συρακούσιοι και οι σύμμαχοί τους τούς καταδίωκαν με τον ίδιο τρόπο, κτυπώντας τους από [ … ]