Loading...
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΜεταφρασμένη ποίηση

Gabriel Rosenstock: Ουκρανίας τόποι Mετάφραση: Σάρα Θηλυκού – Ekphrastic Tanka πάνω σε έργα Ουκρανικής τέχνης

 

 

Volodymyr Orlovsky / Sunset, 1896

 

πεθαίνει ο ήλιος

σε πορφυρή αγωνία

ο χρόνος ίδιος

χίλια παιδιά γεννιούνται

στο αίμα στην Ουκρανία

 

Οleksa Novakivskyi, Angel of Death, 1923

 

 σκληρά δουλεύει

άγγελος του θανάτου

στην Ουκρανία

τον οσμίζεσαι αμέσως

θα είναι εδώ καιρό

 

 

Abraham Manievich, Winter Landscape: Outskirts of Kyiv, 1908
 

δεν νιώθει η καρδιά

των δέντρων τη μαγεία

μόνο το ψύχος

στην Ουκρανία χειμώνας

ψυχής μακρύς χειμώνας

 

 

Αrkhyp Kuindzhi, In the Crimea, 1905

 

δέντρα της νύχτας

χορεύοντας — πού είναι;

χωρίς σύνορα

η γλώσσα τους παγκόσμια

θρόισμα φύλλων… μόνο

 

 

Oleksandr Murashko, Flower Sellers, 1917

 

χάσαν τη φωνή;

άφωνοι ανθοπώλες

τα άνθη τους άοσμα

τι συνέβη στον κόσμο;

και τι στην Ουκρανία;

 

 

 

Ο Gabriel Rosenstock (1949) είναι Ιρλανδός συγγραφέας που εργάζεται κυρίως στην ιρλανδική γλώσσα. Μέλος της Aosdána, είναι ποιητής, θεατρικός συγγραφέας, χαϊκουίστας, τανκιστής, δοκίμιο και συγγραφέας / μεταφραστής πάνω από 180 βιβλίων, κυρίως στα ιρλανδικά.

 

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.