Loading...
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΜεταφρασμένη ποίηση

Harryette Mullen: Black Nikes – Μετάφραση:  Μαρία Τσάτσου

         Χρειαζόμαστε διαμερίσματα όπως ο Βασιλιάς Τουτ χρειαζότανε μια βάρκα. Ένας σκλάβος μπορούσε να τον οδηγήσει λάμνοντας στον ουρανό από την κρύπτη του στην Αίγυπτο γεμάτη λάφυρα. Ζήσαμε ήσυχα ανάμεσα στ’ αστέρια γνωρίζοντας ότι το χρήμα δεν μετράει. Έχουμε μόνο κάτι για πουρμπουάρ στον οδηγό της διαστημικής σαΐτας εκρηκτικά χνάρια φωτός όταν κάνουμε ωτοστόπ για βόλτα. Ο κομήτης αυτός θα μπορούσε να ξελαμπικάρει τον πλανήτη. Να τον κάνει να στράφτει σαν φρεσκοπλυμένη τουαλέτα με τους μπλε στροβίλους της. Ή μόνο να πλησιάσει αρκετά για να χαϊδέψει μερικές μοναχικές ψυχές. Ο χρόνος σαπίζει καθώς τα σώματά μας περιμένουν γιατί τώρα με έχω ακουμπήσει κάτω στη γη. Αθόρυβες υπομονετικές αράχνες που τις πληρώνουν με βρωμιές ενώ αυτό που θέλουμε είναι αστερόσκονη. Αν η φύση απεχθάνεται τις ακριβές συσκευές γιατί ο πλανήτης βυζαίνει όζον. Να το πανάκριβο προϊόν, διαδρομή σε πυκνά χαμόκλαδα. Παρακαλούμε βρείτε την ιστοσελίδα μας και επισκεφθείτε τον στεναγμό μας στην άμπωτη του μεγάλου κόσμου. Απλώς μπείτε και κακαρίστε για τα καινούργια μας παπούτσια της πειθούς. Ανοίγουμε την πύλη που ανοίγει τα δικά μας κοντέινερζ ανακύκλωσης. Καιρός για το απόλυτο καλάθι take off και εκτόξευση. Αυτή η πτήση θα καρφώσει την απόδειξή μας ότι η συνταγή πέτυχε. Ο θρίαμβος της νίκης είναι η έξοδός μας από τη γη. Αφήνουμε αυτή τη βρωμιά.

 

 

 

        Η Harryette Mullen (γενν. 1953, Φλόριντα, Αλαμπάμα), είναι Αμερικανίδα ποιήτρια, μαύρη, μία από τις σημαντικότερες και δυνατότερες ποιητικές φωνές της σύγχρονης Αμερικής. Στο θεμελιακό, σύνθετο και αρμονικό αυτό ποίημα που γράφτηκε το 1997, συμπλέκονται δραματικά οι ιστορικοί χρόνοι, όταν nikes είναι μάρκα αθλητικών παπουτσιών αλλά και ο πληθυντικός της ελληνικής λέξης νίκη και όταν οι μαύροι των ΗΠΑ ακολουθώντας το μυθικό παράδειγμα του Τουταγχαμών, αλλά και των ιχνηλατών πρωτοπόρων, των trailblazers, που άνοιξαν τον δρόμο για τη Δύση (how the west was won), εκτοξεύονται στ’ άστρα. Ο οργισμένος αλλά θριαμβικός τόνος του ποιήματος διατηρείται σ’ ένα crescendo grandioso από την πρώτη μέχρι την τελευταία λέξη. Η γλώσσα, χωρίς να είναι ερμητική, είναι πολυσήμαντη, με πολλά λεκτικά παιχνίδια. Σχετικά, κάποιες σημειώσεις:
–  Τουτ (Tut), ο Βασιλιάς Τουταγχαμών
–  Εκρηκτικά χνάρια φωτός, στο κείμενο trailblazers
–  Κακαρίστε: στο κείμενο cluck, που σημαίνει ακριβώς αυτό: άλλο ένα λεκτικό παιχνίδι με το click. Κάποιος σαρκασμός μάλλον προς την έπαρση της τεχνολογίας.
–  Τον στεναγμό μας, στο κείμενο sigh. Φυσικά εννοεί την λέξη site, ιστότοπος.

 

 

Μαρία Τσάτσου, Μάιος 2022
Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.