Philippe Jaccottet & Joan Margarit: Δύο σπουδαίοι ποιητές που έφυγαν… Μετάφραση από τα γαλλικά & καταλανικά: Θεοδόσης Κοντάκης

[Τον Φεβρουάριο έφυγαν άλλοι δυο από τους τελευταίους μεγάλους ποιητές του δεύτερου μισού του 20ού αιώνα. Οι δυο ποιητές συνέχιζαν να δημιουργούν και στον 21ο αιώνα… μέχρι που έσβησε η…

0 Comments

Τeodozia Zarivna: Γράμματα από τη Μαρία Κάλλας Mετάφραση: Σάρα Θηλυκού

1   Η μεταλλική κλωστή της σοπράνο υφαίνει, απαλά και τρυφερά όπως ποτέ άλλοτε, γιατί εκείνος είναι στο ακροατήριο. Πήρε την καλύτερη θέση. Σωματοφύλακες τον περικυκλώνουν σαν μύγες, παρακολουθούν την…

0 Comments

Μπουλάτ Oκουτζάβα: δυο τραγούδια – Μετάφραση: Λίζα Διονυσιάδου

ΠΡΟΣΕΥΧΗ Όσο η γη γυρίζει ακόμα, όσο o ήλιος λάμπει, Θεέ μου δώσε στον καθένα, ό,τι δεν έχει. Δώσε κεφάλι στον σοφό, άτι στον φοβισμένο, χρήμα στον ευτυχισμένο και μην…

0 Comments

Ιρένα  Γκιώνη: τρία ποιήματα – απόδοση: Βαγγέλης Ζαφειράτης

Σε τρεις  χρόνους   Σε κλίνη βρεγμένη μέσα στα μούσκλια ενός βάλτου, χάνω το χρόνο σ’ ένα κρυφτούλι βιώνοντας ανύπαρκτες συμφορές.   Σε κλίνη υγρή κυκλωμένη από βρόχινα βέλη, σαν…

0 Comments

Aura Christi  ένα ποίημα – μετάφραση από τα Ρουμανικά: Άντζελα Μπράτσου

ΕΛΑ, ΝΑ ΜΕ ΠΑΡΕΙΣ ΜΑΚΡΙΑ Έλα να με πάρεις μακριά· ταξίδεψέ με στη φουρτουνιασμένη θάλασσα. Ω, Κύριέ μου, γλυκέ νυμφίε, μάζεψε τον ειρμό σου τον μαύρο από την κορυφή της…

0 Comments