You are currently viewing Μάρτυ ΜακΚόννελ:Φρίντα Κάλο προς Μάρτυ ΜακΚόννελ. μτφρ. Έφη Φρυδά

Μάρτυ ΜακΚόννελ:Φρίντα Κάλο προς Μάρτυ ΜακΚόννελ. μτφρ. Έφη Φρυδά

Να φεύγεις δεν αρκεί. Φευγάτη πρέπει
να μένεις. Εκπαίδευσε την καρδιά σου
σαν να ΄τανε σκυλί. Άλλαξε στις κλειδαριές
ακόμα και στο σπίτι αυτό που εκείνος ποτέ
δεν έχει πατήσει. Τυχερό, αχ τυχερό κορίτσι.
Έχεις ένα διαμέρισμα όπου μετά βίας χωράς. Μια μπανιέρα
φίσκα με τσάι. Μια καρδιά μεγάλη
σαν την Αριζόνα, καθόλου όμως άνυδρη.

Μη διώχνεις
το ραγισμένο σου παρελθόν, τα παραμορφωμένα των ποδιών σου
δάκτυλα. Τα προβλήματά σου
μαριονέτες από παπιέ μασέ
που ‘φτιαξες ή αγόρασες
γιατί ο πωλητής ήταν τόσο πειστικός που έπρεπε
να τα αποκτήσεις.

Έπρεπε να τον αποκτήσεις. Και τον απέκτησες.
Και τώρα κατεβάζεις
τη γέφυρα ανάμεσα στα δυο σας σπίτια.
Τον βάζεις να ειδοποιεί πριν
σ’ επισκεφθεί. Παίρνεις δεδομένο τον εραστή,
παίρνεις τον εραστή που σε κοιτάζει
σαν να ‘σουν μαγική.

Κάνε
κειμήλιο
το πρώτο μπουκάλι που καταναλώνεις
στον τόπο τούτο. Τοποθέτησέ το
σε οποιοδήποτε βωμό κατασκευάζεις
μ’ ένα μαχαίρι και πέντε κράνμπερι.

Μην χάσεις πολλά κιλά.
Τ’ ανόητα κορίτσια προσπαθούν πάντα
για εκδίκηση να εξαφανιστούν. Αγάπησες έναν άνδρα
με περισσότερα χέρια από μια παρέλαση
ζητιάνων, και να πού βρέθηκες. Καρδιά
σαν κρεβάτι με τέσσερις στύλους. Καρδιά σαν καμβάς.
Καρδιά που σταλάζει κάτι τόσο ισχυρό
που το οσμίζονται ως το δρόμο.

Η Μάρτυ ΜακΚόννελ ζει στο Σικάγο και έχει σπουδάσει στο Sarah Lawrence College. Η ποίησή της έχει δημοσιευτεί στα περιοδικά Best American Poetry 2014, Southern Humanities Review, Gulf Coast, and Indiana Review και επίκειται να δημοσιευτεί στα Tahoma Literary Review, Court Green, και Columbia Poetry Review. Η πρώτη ολοκληρωμένη ποιητική της συλλογή «Wine for a Shotgun» δημοσιεύτηκε τo 2012 από την EM Press. Στο ανά χείρας ποίημα «Φρίντα Κάλο προς Μάρτυ ΜακΚόννελ», που δημοσιεύτηκε στο Salt Hill Review, η ΜακΚόννελ μιλάει στον εαυτό της και σε άλλες γυναίκες, στην αδερφή της Φρίντα Κάλο λόγου χάριν που επίσης αποπλανήθηκε από τον σύζυγο της Φρίντα Ντιέγκο Ριβέρα, με τη φωνή, τη συναισθηματική ένταση και το βίωμα της ζωγράφου.

Έφη Φρυδά

Η Έφη Φρυδά γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αθήνα, σε ένα ωραίο (ακόμα) κομμάτι του ιστορικού κέντρου. Σπούδασε Αγγλική Φιλολογία και Οικονομικά. Ασχολείται με τη λογοτεχνική μετάφραση σε όλη σχεδόν την ενήλικη ζωή της. Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, συγγραφείς όπως Ντύλαν Τόμας, Ντ. Χ. Λώρενς, Τ. Χάρντυ, Ε.Μ. Φόστερ, Ι. Ουόρτον, Κ. Μπλίξεν, Τζ. Μπόλντουιν, ΝτεΛίλλο, Τζ. Κ. Όουτς, Μπουκόφσκι, Ρούσντι, Γκόλντινγκ, Ντ. Τζόνσον, Χ. Σέλμπι, Σ. Μπέλοου, Π. Χάισμιθ, Όσιαν Ουόνγκ. Ήταν υποψήφια για το Βραβείο καλύτερης μετάφρασης του Ευρωπαϊκού Κέντρου Λογοτεχνίας και επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ) και για το βραβείο καλύτερης λογοτεχνικής μετάφρασης του Athens Prize Festival. Έχει επίσης μεταφράσει δοκίμια ψυχανάλυσης και ψυχολογίας, έχει συνεργαστεί με το Μουσείο Μπενάκη και έχει συγγράψει και επιμεληθεί κείμενα καταλόγων για εκθέσεις. Αγαπά με πάθος τις εικαστικές τέχνες και ασχολείται με την έρευνα και συγγραφή σχετικών άρθρων. Συνεργάστηκε με την Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους πρόσφυγες, ασχολήθηκε με το Θέατρο στην Εκπαίδευση και εργάστηκε ως μεταφράστρια για κείμενα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γράφει ποίηση.

Αφήστε μια απάντηση

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.