You are currently viewing Ψαλμός στο φίδι, Μάργκαρετ Άτγουντ – Μετάφραση: ‘Εφη Φρυδά

Ψαλμός στο φίδι, Μάργκαρετ Άτγουντ – Μετάφραση: ‘Εφη Φρυδά

Ω φίδι, επιχείρημα

για ποίηση είσαι ˚

σάλεμα σε ξερά φύλλα ανάμεσα

όταν άνεμος δεν υπάρχει,

λεπτή γραμμή που κινείται υπόγεια

αυτό που δεν είναι

χρόνος, χρόνο δημιουργεί,

φωνή απ’ τους νεκρούς, πλάγια

και σιωπηλή. Κίνηση

από τ΄αριστερά στα δεξιά,

εξαφάνιση. Προφήτης από την πέτρα κάτω.

Ξέρω ότι είσαι κει

κι ας μη σε βλέπω

το ίχνος που αφήνεις βλέπω

στη γυμνή άμμο, το πρωί

βλέπω το σημείο

της συνάντησης, το σταυροδρόμι, την καμτσικιά

στο μάτι πέρα ως πέρα. Τη λεία βλέπω.

Ω λέξη μακροσκελής, ψυχρόαιμη και τέλεια.

Έφη Φρυδά

Η Έφη Φρυδά γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αθήνα, σε ένα ωραίο (ακόμα) κομμάτι του ιστορικού κέντρου. Σπούδασε Αγγλική Φιλολογία και Οικονομικά. Ασχολείται με τη λογοτεχνική μετάφραση σε όλη σχεδόν την ενήλικη ζωή της. Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, συγγραφείς όπως Ντύλαν Τόμας, Ντ. Χ. Λώρενς, Τ. Χάρντυ, Ε.Μ. Φόστερ, Ι. Ουόρτον, Κ. Μπλίξεν, Τζ. Μπόλντουιν, ΝτεΛίλλο, Τζ. Κ. Όουτς, Μπουκόφσκι, Ρούσντι, Γκόλντινγκ, Ντ. Τζόνσον, Χ. Σέλμπι, Σ. Μπέλοου, Π. Χάισμιθ, Όσιαν Ουόνγκ. Ήταν υποψήφια για το Βραβείο καλύτερης μετάφρασης του Ευρωπαϊκού Κέντρου Λογοτεχνίας και επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ) και για το βραβείο καλύτερης λογοτεχνικής μετάφρασης του Athens Prize Festival. Έχει επίσης μεταφράσει δοκίμια ψυχανάλυσης και ψυχολογίας, έχει συνεργαστεί με το Μουσείο Μπενάκη και έχει συγγράψει και επιμεληθεί κείμενα καταλόγων για εκθέσεις. Αγαπά με πάθος τις εικαστικές τέχνες και ασχολείται με την έρευνα και συγγραφή σχετικών άρθρων. Συνεργάστηκε με την Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους πρόσφυγες, ασχολήθηκε με το Θέατρο στην Εκπαίδευση και εργάστηκε ως μεταφράστρια για κείμενα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γράφει ποίηση.

This Post Has One Comment

  1. Τόσο η ποιήτρια, αλλά κυρίως η μεταφράστρια ποιήτρια, η οποία επαναδημιουργεί, μεταφέροντας την ποίηση στα ιδιώματα της γλώσσας που το ποίημα μεταναστεύει (της γλώσσας που εκφράζει την ψυχοσύνθεση ενός λαού )! με λιτή διακόσμηση του λόγου, επιτυγχάνουν, να αποδώσουν την θελκτήρια λυγεράδα του φιδιού, την λεπτότητα, διαχέοντας γάρμπο στην ατμόσφαιρα!

Γράψτε απάντηση στο Λεωνίδας Καζάσης Ακύρωση απάντησης

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.