Κώστας Ξ. Γιαννόπουλος:Ο Πάολο Ουτσέλο (=πουλί στα ιταλικά) ο Μαρσέλ Σβομπ και ο μάγος Αντονέν Αρτώ

Ο Αρτώ [1896-1948] προσπαθεί να ξεκλειδώσει το πνεύμα που βρέθηκε βαλσαμωμένο, επιχειρεί να κάνει τη ζωή να σηκώσει κεφάλι, να τανυστεί σαν τόξο και να στοχεύσει ό,τι κι όποιον απειλεί…

0 Comments
Read more about the article ΕΥΡΙΠΙΔΗ Μήδεια, στ. 1021-1080 (σχ. 1). Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη
????????????????????????????????????

ΕΥΡΙΠΙΔΗ Μήδεια, στ. 1021-1080 (σχ. 1). Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

    Παιδάκια μου, παιδιά μου, για σας υπάρχει      πια μια πόλη και ένα σπιτικό,2      όπου εγκαταλείποντας εμένανε τη δόλια,      θα μείνετε παντοτινά έρημα από μητέρα.         Κι…

0 Comments

Κωστής Ζ. Καπελώνης: Τα θέατρα είναι κλειστά

 Αγαπημένοι μου ηθοποιοί, τα θέατρα είναι κλειστά, τα θέατρα είναι κλειστά, τα θέατρα είναι κλειστά και σκοτεινά, σαν πεθαμένα. Ακατοίκητα. Χωρίς ανάσα θεατή και ιδρώτα ηθοποιού. Χωρίς φωνή, χωρίς χειροκρότημα...…

0 Comments

Χρ. Δ. Αντωνίου: ΑΝΩΝΥΜΟΥ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΟΣ: ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΝΟΜΑΡΧΙΑ –  Ήτοι λόγος περί ελευθερίας, Εν Ιταλία 1806.

Καθώς το 2021 θα γιορτάσουμε την 200ή επέτειο της Ελληνικής Επανάστασης του 1821 νομίζω ότι σε πολλές περιπτώσεις ομιλητές και σχολιαστές θα αναφερθούν δικαίως στην «Ελληνική Νομαρχία παρά Ανωνύμου του…

0 Comments

ΠΡΟΦΙΛ~ ΑΝΦΑΣ~ ΤΕΤ Α’ ΤΕΤ με την Ελένη Ζιώγα

  ΠΡΟΦΙΛ  Με την Ελένη Ζιώγα μετράμε κάποια χρόνια γνωριμίας. Με αφορμή το θεατρικό έργο «Η Καρφίτσα» ή απλά μαθήματα επιβίωσης, από καιρό συζητούσαμε να κάνουμε μια κουβέντα και ...ήρθε…

1 Comment

ΞΕΝΟΦΑΝΗ (βλ. σχόλιο 1) αποσπάσματα -Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

B15, B16              Όμως εάν τα βόδια και τα άλογα ή τα λιοντάρια είχαν χέρια,    για να μπορούνε με τα χέρια αυτά να ζωγραφίζουν    κι έργα να κάνουνε…

0 Comments