Κωνσταντίνος Μπούρας:  Βάλτερ Πούχνερ, Πεντάδες, Εκδόσεις Οδός Πανός, Αθήνα, Οκτώβριος 2021, σελ. 78

Όταν τελειώσουν τα λόγια τελειώνει και ο κόσμος οι άστεγες λέξεις σκόνη.   Εκεί όπου τελειώνει το επιστητόν, εις τα όρια μεταξύ Ρητού και Αρρήτου, Ορατού κι Αοράτου, Διατυπώσιμου και…

0 Comments

Ελένη Λιντζαροπούλου: «Παραλλαγές στο Παράφορο», εκδόσεις Αρμός 2021, σελ. 92

«Παραλλαγές στο Παράφορο» ονομάζεται η τελευταία ποιητική συλλογή της Ελένης Λιντζαροπούλου. Πραγματικά ο τίτλος ανταποκρίνεται στο περιεχόμενο των ποιημάτων. Τα ποιήματα είναι «παραλλαγές» του Παράφορου. Γιατί η ποιήτρια εκφράζει τις…

0 Comments

Όξω ρε!!!

Ο δείκτης ευφυΐας αυτής της Κυβέρνησης είναι τελικά εντυπωσιακός! Γιατί ποια άλλα μυαλά θα συνελάμβαναν τέτοιο σχέδιο για την αύξηση του εμβολιασμού εκτός από αυτά; Πρόστιμο, λέει, σε όσους άνω…

0 Comments

Δημήτρης Γαβαλάς: Ιστορίες από τον Παππού Πλάτωνα

Εκπαίδευση και Έλεγχος Υποψηφίων Αρχόντων   Ο Πλάτων στην Πολιτεία λέει ότι αυτοί που θέλουν να κυβερνήσουν την πόλη πρέπει να ξεκινάνε στα είκοσι χρόνια τους ειδική εκπαίδευση: Επί δέκα…

0 Comments

Χρ. Δ. Αντωνίου: Σκέψεις με αφορμή μιαν επίσκεψη στον αρχαιολογικό χώρο της Βραυρώνας.

ΑΘΗΝΑ Για σένα Ορέστη ορίζω αυτά- Μ΄ άγαλμα κι αδελφή το δρόμο παίρνε. Στην θεόκτιστην Αθήνα σα θα φτάσεις στην Αττική άκρη-άκρη είναι μια θέση στης Κάρυστος αντίκρυ το ακροτήρι,…

1 Comment

Κώστας Γιαννόπουλος: Τζέημς Τζόυς – Οδυσσέας χωρίς επιστροφή  

''Θα δοκιμάσω να αναμετρηθώ με τις εξουσίες του κόσμου. Τα πάντα είναι ασταθή, εκτός από την πίστη στην ψυχή που αλλάζει όλα τα πράγματα και φωτίζει την αντιφατικότητά τους. Και…

0 Comments

Σάμιουελ Μπέκετ, Ευτυχισμένες μέρες, μετάφραση: Διονύσης Καψάλης, Εκδ. Gutenberg

Η ειρωνεία στις Ευτυχισμένες μέρες δεν είναι αυτή που συνήθως ονομάζουμε «τραγική ειρωνεία». Δεν γνωρίζουμε περισσότερα απ᾽ όσα γνωρίζει η Γουίνυ· και ό,τι κινητοποιούμε ως συναίσθημα για να αρθούμε πάνω από το…

0 Comments
Read more about the article Παουλίνα Φλόρες: Τι ντροπή, – Διηγήματα, Μετάφραση από τα ισπανικά: Ματθίλδη Σιμχά, Σελίδες: 304, Εκδόσεις Κίχλη
Layout 1

Παουλίνα Φλόρες: Τι ντροπή, – Διηγήματα, Μετάφραση από τα ισπανικά: Ματθίλδη Σιμχά, Σελίδες: 304, Εκδόσεις Κίχλη

ΣΤΟ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΒΙΒΛΙΟ, τη συλλογή διηγημάτων Τι ντροπή (2015), η Φλόρες περιγράφει τη σύγχρονη ζωή στη Χιλή: παράτολμα σχέδια εφήβων εξυφαίνονται σε παραθαλάσσιες πόλεις βυθισμένες στη φτώχεια· άντρες χάνουν…

0 Comments

Τζων Μπέρρυμαν, Ονειρικά τραγούδια, μετάφραση: Α. Ζέρβας, εκδόσεις Περισπωμένη

Ο Τζων Μπέρρυμαν έγινε ευρύτερα γνωστός στα ποιητικά μας πράγματα χάρη στο Αφιέρωμα της Νέας Εστίας του 2004. Η παρούσα έκδοση συνιστά την τρίτη κατά σειρά, και μάλλον τελική, μεταφραστική απόπειρα ενός έργου…

0 Comments

Ελίζαμπεθ Στράουτ: Όλα γίνονται, Μετάφραση: , Εκδόσεις

Η ΠΟΛΗ ΑΜΓΚΑΣ του Ιλλινόι είναι σε αναβρασμό. Η Λούσυ Μπάρτον, η ντόπια κοπέλα που έγινε επιτυχημένη συγγραφέας αφού έφυγε, εδώ και πολλά χρόνια, για να ζήσει στη Νέα Υόρκη,…

0 Comments

Γιαν Μονχάουπτ: Ζώα στον Εθνικοσοσιαλισμό, Μετάφραση: Εκδόσεις Gutenberg

Ήταν οι ναζί φιλόζωοι; Ο Χίτλερ φωτογραφιζόταν συχνά με τα αγαπημένα του λυκόσκυλα και είχε φροντίσει να μάθουν όλοι πως ήταν χορτοφάγος. Ένας απ’ τους πρώτους νόμους του Τρίτου Ράιχ…

0 Comments

Κατερίνα Καζολέα: Γεωργία Μακρογιώργου, Με κάρβουνο ροδίζει, εκδόσεις Κουκίδα, 2021

   Μια ομπρέλα μπρούμυτα ανάσκελα Ο τίτλος της ποιητικής συλλογής (που είναι ο τελευταίος στίχος του τελευταίου ποιήματος, το οποίο είναι τυπωμένο στο οπισθόφυλλο της έκδοσης), δηλώνει εύστοχα  το κυρίαρχο…

0 Comments