ΞΕΝΟΦΑΝΗ (βλ. σχόλιο 1) αποσπάσματα -Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

B15, B16              Όμως εάν τα βόδια και τα άλογα ή τα λιοντάρια είχαν χέρια,    για να μπορούνε με τα χέρια αυτά να ζωγραφίζουν    κι έργα να κάνουνε…

0 Comments

Aura Christi  ένα ποίημα – μετάφραση από τα Ρουμανικά: Άντζελα Μπράτσου

ΕΛΑ, ΝΑ ΜΕ ΠΑΡΕΙΣ ΜΑΚΡΙΑ Έλα να με πάρεις μακριά· ταξίδεψέ με στη φουρτουνιασμένη θάλασσα. Ω, Κύριέ μου, γλυκέ νυμφίε, μάζεψε τον ειρμό σου τον μαύρο από την κορυφή της…

0 Comments

Γιώργος Αλεξανδρής: ένα ποίημα

ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑ ΖΩΗΣ Παιχνιδιάρα η βροχή, σιγοψιθύριζε τα ερωτόλογά της στη μάγισσα νύχτα και τ’ αδέσποτο τ’ ανέμι, αλήτευε με γλυκοσφυρίγματα σε φυλλωσιές και σοκάκια. Και στάθηκα πίσω απ’ το τζάμι,…

0 Comments

Μαρία Σύρρου: ένα ποίημα

ΧΑΜΗΛΟ ΒΑΡΟΜΕΤΡΙΚΟ   Στημένο, φίλε, του καιρού μας το παιχνίδι· ποντάρουμε χωρίς αουτσάιντερ και φαβορί της πανδημίας και της ανέχειάς μας όμηροι. Παντού ερημιά, μα στα συσσίτια στριμωξίδι.   Οι…

0 Comments

Λίζα Διονυσιάδου: Μια άλλη παράξενη Πρωτοχρονιά

Είναι αλήθεια παράξενη η φετινή μας Πρωτοχρονιά, ιδίως για όσους ονειρεύονται ρεβεγιόν, αλλά για δείτε και μια άλλη! Στο μαιευτήριο που σε μετέφερε το νοσοκομειακό (το πλησιέστερο σ’ αυτή τη…

0 Comments

Antonio Colinas:  Ποιήματα του Χειμώνα – Μετάφραση από τα Ισπανικά: Θεοδόσης Κοντάκης  

          O ερχομός του χειμώνα        [Llegada del invierno]   Σαν φτάσει ο χειμώνας, είναι μονάχα νέφη αλαφρά στον ουρανό ρόδινα απ’ το κρύο, κοράκια στα περβόλια και κανένα…

0 Comments

Eyvind Skeie: Ένα ποίημα – Απόδοση από τα Nορβηγικά: Kiriaki Papadopoulou Samuelsen.

Ανάψτε κερί!      Ανάψτε κερί! Ένα κερί θα καίει γι’ αυτή τη μικρή γη. Το λαμπερό αστέρι του ουρανού όπου ζούμε όλοι. Μακάρι όλοι να μοιράζονται την ελπίδα ώστε…

0 Comments