You are currently viewing Khedija Gadhoum, ΡΟΔΟ ΤΗΣ ΕΡΗΜΟΥ. Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

Khedija Gadhoum, ΡΟΔΟ ΤΗΣ ΕΡΗΜΟΥ. Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

          Το σύνορο ο θρόμβος αίμα στη φλέβα του ποταμού.

                                                  Το σύνορο λέει «σταμάτα» στον άνεμο, όμως

                                                   ο άνεμος άλλη γλώσσα μιλά, και συνεχίζει.

                                                                                                                                  Alberto Rios

 

Όταν σταματάς να είσαι μετανάστης ποιος είσαι

όταν σταματάς να είσαι το τέλειο όνομα

στο ημιτελές τείχος των ξένων ονομάτων;

 

όταν σε λέω ρόδο μου και με καλωσορίζεις

με αγκαλιές ρόδα κι αρώματα προσώπων

τα πρόσωπά σου της άνοιξης και της βροχής,

 

όταν τα βράχια σού στήνουν συρματόπλεγμα κι εσύ

κρατάς την αθωότητα μες σε ρωγμές στο αίμα

να στολίσεις την πίστη σου με τη σοφία του αύριο,

 

όταν του χρόνου οι ουλές συνωμοτούν ενάντια

στην τίμια ζωή στη μια πλευρά των συνόρων

ενώ στην άλλη αδιάντροπα πανηγυρίζουν,

 

ρόδο μου της ερήμου! ύδωρ των σμαραγδένιων χρόνων!

όσο ψηλό κι αν χτίζουν το τείχος, όσο η ορχήστρα

κουφή κι αν παίζει ένα εκκωφαντικό κρεσέντο

η μήτρα σου γεμάτη ελεύθερο στίχο θ’ αρνηθεί

την παράλογη βαρβαρότητα έρημων λέξεων.  

 

                 

Η dr. Khedija Gadhoum   είναι συγγραφέας, ποιήτρια και μεταφράστρια   

 

 

Αφήστε μια απάντηση

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.