You are currently viewing Langston Hughes: Δύο ποιήματα   Μετάφραση: Νίκος Παπάνας

Langston Hughes: Δύο ποιήματα  Μετάφραση: Νίκος Παπάνας

ΤΕΛΟΣ

 

δεν υπάρχουν

ρολόγια στους τοίχους

ούτε χρόνος

ούτε ίσκιοι που προχωρούν

ολημερίς

απ’ τη μια ως την άλλην άκρη του πατώματος

 

δεν υπάρχει ούτε φως

ούτε σκοτάδι

έξω απ’ την πόρτα

 

δεν υπάρχει πόρτα!

 

 

 

ΟΝΕΙΡΑ

 

Κρατηθείτε γερά απ’ τα όνειρά σας,

Γιατί αν πεθάνουν γίνεται η ζωή

Φτωχό πουλί με τα φτερά σπασμένα

Που δεν πετά μα περπατά στη γη.

 

Κρατηθείτε γερά απ’ τα όνειρά σας,

Γιατί αν σας φύγουν, η ζωή ξερό

Κι έρημο γίνεται, άγονο χωράφι

Παγωμένο απ’ το χιόνι το σκληρό.

 

Langston Hughes (1901-1967): Αφροαμερικανός ποιητής, ακτιβιστής, θεατρικός συγγραφέας και μυθιστοριογράφος. Κύριος εκφραστής της «ποίησης της jazz» και του καλλιτεχνικού κινήματος «Αναγέννηση του Χάρλεμ» (Νέα Υόρκη, δεκαετία του 1920). Το έργο του αναδεικνύει τις κοινωνικές ανισότητες και στηλιτεύει τον ρατσισμό. Η ποίησή του συνδυάζει λυρική φωνή και ρεαλισμό.

 

 

 

 

 

 

This Post Has 2 Comments

  1. Σταυρος Τρυφων

    Απιθανη η πενα της μεταφρασης το Ν Παπανα ,,, πλουτίζει τις λεξεις του προτύπου

  2. Γιώργος Βέης

    …ναι, αίσθηση δύναμης ασίγαστης για ΒΙΟ!

Γράψτε απάντηση στο Σταυρος Τρυφων Ακύρωση απάντησης

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.