You are currently viewing Ένα ποίημα του Hans Magnus Enzensberger –  Μετάφραση: Νίκος Παπάνας

Ένα ποίημα του Hans Magnus Enzensberger – Μετάφραση: Νίκος Παπάνας

ΥΠΝΗΛΙΑ

 

Άσε με να κοιμηθώ απόψε μέσα στην κιθάρα

μες στην έκπληκτη κιθάρα της νυχτιάς

άσε με να ησυχάσω

                                    στο ξύλο το σπασμένο

άσε τα χέρια μου να κοιμηθούν

                                                      στις χορδές της

τα έκπληκτα χέρια μου

                                               άσε να κοιμηθεί

το γλυκό ξύλο

άσε τις χορδές μου

                                                             άσε τη νύχτα

να ησυχάσουνε στις ξεχασμένες δακτυλοθεσίες

τα σπασμένα χέρια μου

                                                  άσε να κοιμηθούν

στις γλυκές χορδές

μες στο έκπληκτο ξύλο

 

 

 

Hans Magnus Enzensberger (γεννήθηκε το 1929): Γερμανός ποιητής, δοκιμιογράφος και μυθιστοριογράφος. Οι στίχοι του αναφέρονται κυρίως στην καθημερινότητα και συχνά σατιρίζουν τις προτεραιότητες και τις συνήθειες της μέσης τάξης. Ωστόσο, έχει γράψει και λυρικά ποιήματα με ονειρική διάθεση, όπως αυτό.

This Post Has One Comment

  1. Ταισηρ Ελ Χασμπαν

    Τέλεια ποίηση, και ακόμα Κίο καλή απόδοση από τον κύριο Παπανα

Γράψτε απάντηση στο Ταισηρ Ελ Χασμπαν Ακύρωση απάντησης

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.