Βάσω Καρακώστα : ένα ποίημα

ΙΟΥΛΙΟΣ   Συνώνυμοι; Αντώνυμοι; Ποιος δίνει ετούτο το ρυθμό στων χαρακτηρισμών τις σωμασκίες; Το χωραφάκι αυτό απέναντι απ' το παράθυρό μου σφίγγει τα δεμάτια του μες στη χρυσή αγκαλιά του.…

0 Comments

Θεοδώρα Δέδε: ένα ποίημα

Μια σταγόνα  παιδιού... Πάντα, πάντα, πάντα!.... Αναζητώ και τιμώ,  πάντα, πάντα, πάντα!... Τη ρίζα τού ανθρώπου... Πάντα, την αναζητώ,  την βρίσκω και την τιμώ!... Αυτήν, που θα βλαστήσει και θα…

0 Comments

Νάνση Εξάρχου: δυο ποιήματα

 Κυκλαδικά ειδώλια   Χέρια σταυρωμένα κάτω απο το στήθος. Γυναίκες ακέφαλες, Δίχως  να βλέπουν Ούτε ν´ ακούν. Αναπνέουν   μόνο και Στέκονται Ακίνητες Στον χρόνο Νησιώτισες που Επικοινωνούν Σιωπηλά κι αέρινα…

0 Comments

Gabriel Rosenstock: Το χάικου του Φερλινγκέτι (Ferlinghetti’s Haiku) – Μετάφραση: Σάρα Θηλυκού

Γνωρίζω ένα μόνο χάικου του Λώρενς Φερλινγκέτι. Απορρίφθηκε από τον επιμελητή ενός περιοδικού χάικου. Του Modern Haiku, ίσως; Ο επιμελητής σκέφτηκε πως ήταν πολύ αισχρό. Είχε εκείνος ο επιμελητής ξεχάσει …

0 Comments

Ανδρέας Αποστολίδης: LATIN NOIR, εκδόσεις Άγρα

H ΛΑΤΙΝΙΚΗ ΑΜΕΡΙΚΗ με την πρόσφατη ιστορία της παρουσιάζεται σε αυτό το βιβλίο όπως τη φαντάζονται οι συγγραφείς αστυνομικών μυθιστορημάτων : σε χώρες όπως το Μεξικό, η Κούβα, η Αργεντινή,…

0 Comments

Σ. Νιούνιες, Ο φίλος, Μτφρ: Γ. Λαμπράκος, εκδόσεις Gutenberg

Μετά τον απροσδόκητο θάνατο του καλύτερου φίλου και μέντορά της μια συγγραφέας βρίσκεται να φροντίζει, προς μεγάλη της δυσαρέσκεια, τον αγαπημένο του σκύλο, έναν μολοσσό. Τραυματισμένος από την απροσδόκητη εξαφάνιση…

0 Comments

Ηλίας Τσέχος: Ανθολογια Ποντιακής Ποίησης, Η Δίγλωσση – Επιμέλεια: Παναγιώτα Ιωακειμίδου, εκδ. Ανάλεκτα, Νάουσα, 201

Τα χιλιοτραγουδισμένα μαργαριτάρια της ποίησης του ποντιακού πολιτισμού σε μία δίγλωσση έκδοση που επιτρέπει στον αναγνώστη να αφουγκραστεί την ανάσα της ποντιακής γλώσσας αλλά και να κατανοήσει το περιεχόμενό της…

0 Comments

Τζούλια Γκανάτσου, Γόνιμες μέρες, εκδόσεις Γκοβόστη

Είμαστε ό,τι αντέχουμε να θυμόμαστε, να γευόμαστε, να διαχειριζόμαστε, να ονειρευόμαστε, να εγκαταλείπουμε για να επιβιώσουμε. Ή όπως λέει ο κεντρικός ήρωας στις “Γόνιμες Μέρες”: «Είμαστε οι επιλογές, η τύχη,…

0 Comments

Τατιάνα Τσαλίκη Μηλιώνη:  Σχόλια  στην κριτική μιας μετάφρασης

Διάβασα την κριτική της Μαρίας Παπαδήμα στο περ. Athens  Review, με τον τίτλο «H αναμετάφραση της εκδοτικής βιομηχανίας». Θα κάνω κάποιες πρώτες παρατηρήσεις στο κείμενό της, επιφυλασσόμενη να επανέλθω.  Η κριτική αφορά στην…

0 Comments