ΛΟΥΚΙΑΝΟΥ Ἑταιρικοὶ Διάλογοι, ΚΛΩΝΑΡΙΟΝ ΚΑΙ ΛΕΑΙΝΑ – Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη  

     Ο παρακάτω σκαμπρόζικος Διάλογος ανάμεσα σε δύο εταίρες, έργο του Σύρου συγγραφέα Λουκιανού,1 παρατίθεται με αφορμή το πρόσφατο άρθρο της Μάρθας Χριστοφόγλου « Ο κακός δράκος και άλλες παρθενογενέσεις»…

0 Comments

Θουκυδίδη Ιστορία, βιβλίο Γ΄,  Κεφ. 81-83 ( βλ. υποσημείωση 1 ), Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη  

         81 […] Στις επτά ημέρες που παρέμεινε εκεί ο Ευρυμέδων2 με τα εξήντα πλοία μετά την άφιξή του, οι Κερκυραίοι3 εξακολουθούσαν να σκοτώνουν όσους θεωρούσαν εχθρούς τους, με την…

0 Comments

ΕΥΡΙΠΙΔΗ  Τρωάδες  στ. 353-405 (βλ. υποσημείωση 1) – Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

 ΚΑ.  Στεφάνωσε, μητέρα, το νικηφόρο μου κεφάλι  και αναγάλλιασε για τους βασιλικούς μου γάμους· κι οδήγα με εσύ,  κι αν δε σου δείχνω πρόθυμη, σπρώχνε με με τη βία. Τι αν…

0 Comments

ΠΛΟΥΤΑΡΧΟΥ   Θεμιστοκλής, 10 *: Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

[…] Όταν οι πολίτες έφευγαν με τα πλοία, το θέαμα σε άλλους προκαλούσε λύπη και σε άλλους θαυμασμό για την τόλμη, καθώς, ενώ αλλού έστελναν τις οικογένειές τους, οι ίδιοι…

0 Comments

ΟΜΗΡΟΥ Οδύσσεια, ραψωδία θ στ. 499-531 (Βλ. υποσημείωση 1). – Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη  

Έτσι είπε,2 κι άρχισε αυτός με του θεού την προτροπή και το τραγούδι έλεγε,  απ’ το σημείο εκείνο πιάνοντας που οι Αργείοι σάλπαραν,3                …

0 Comments

Αφιέρωμα στον Μέγα Αλέξανδρο. Μέρος ΙΙΙ – ΑΡΡΙΑΝΟΥ  Ἀλεξάνδρου Ἀνάβασις  Βιβλ. Ζ.  ΙΧ-Χ ( Βλ. υποσημείωση 1). – Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη  

    ΙΧ.   Μακεδόνες, θα σας πω τούτα τα λόγια, όχι για να σταθώ εμπόδιο στη λαχτάρα σας να γυρίσετε στην πατρίδα σας ‒ γιατί, όσο εξαρτάται από εμένα τουλάχιστον, μπορείτε…

0 Comments

Ο ΟΡΚΟΣ ΙΠΠΟΚΡΑΤΟΥΣ (βλ. υποσημείωση 1)- Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

(Με τη σκέψη και τις ευχαριστίες, και από τη δική μας πλευρά, προς το ιατρικό και λοιπό προσωπικό των νοσοκομείων και προς όλες τις ειδικότητες που υπηρετούν τον κλάδο Υγείας)…

0 Comments

Αφιέρωμα στον Μέγα Αλέξανδρο. Μέρος ΙΙ ΑΡΡΙΑΝΟΥ Ινδική (βλ. υποσημείωση 1)  34-35 ,  Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη (Βλ. υποσημείωση 2)  

  Ενώ ο Νέαρχος ρύθμιζε όλα αυτά τα θέματα, ο ύπαρχος εκείνης της χώρας, έχοντας μάθει ότι τον Αλέξανδρο τον απασχολούσε πολύ η υπόθεση αυτής της αποστολής, σκέφτηκε πως σίγουρα…

0 Comments

ΑΛΚΜΑΝ: ΠΑΡΘΕΝΕΙΟ 94 D – απόδοση: Παυλίνα Παμπούδη

Κορίτσια με την ποθοπλάνταχτη, γλυκιά λαλιά Δεν με κρατάνε πια τα μέλη μου Μακάρι  να ’μουνα γλαρόνι που πετά Στο ανθισμένο κύμα με τις αλκυόνες Με άφοβη καρδιά, ρόδινο- θαλασσί…

0 Comments

Τασούλα Καραγεωργίου: Η γυναίκα και το μισό του ουρανού (ένας αρχαίος ύμνος στη Μητέρα των θεών)

                                 Τιμώντας την Παγκόσμια Ημέρα της Γυναίκας, παραθέτουμε παρακάτω —σε μετάφραση και σε πρωτότυπο— τον…

0 Comments

Η Σαπφώ για την Άνοιξη – απόδοση: Τασούλα Καραγεωργίου  

ἦρος ἄγγελος ἰμερόφωνος ἀήδων   (Σαπφώ, Lobel-Page 136)   τῆς ἄνοιξης ἄγγελος, ἀηδόνι, φωνὴ ποὺ τοὺς πόθους ξυπνάει…      

0 Comments

Αφιέρωμα στον Μέγα Αλέξανδρο (356 π. Χ. – 323 π. Χ.). Μέρος Ι – ΑΡΡΙΑΝΟΥ (Βλ. υποσημείωση 1)  Αλεξάνδρου Ανάβασις, Βιβλ. ΣΤ.  ΙΧ-Χ, 2 και ΧΙΙΙ, 1-3 , Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη.

    Βιβλ. ΣΤ. ΙΧ-Χ,2 (Βλ. υποσημείωση 2)         Την επομένη χώρισε τον στρατό στα δύο και, διοικώντας ο ίδιος το ένα τμήμα, επιτέθηκε στο τείχος, ενώ το άλλο το οδηγούσε…

0 Comments