Κάτω από το Γαλατόδασος (απόσπ.) Μτφρ.: Παυλίνα Παμπούδη – Έφη Φρυδά

ΦΩΝΗ ΔΕΥΤΕΡΗ Ο αιδεσιμότατος Ίλαϊ Τζένκινς, στο πρεσβυτέριο της Βηθεσδά, σηκώνεται ψηλαφιστά απ’ το κρεβάτι με το μαύρο ράσο του, χτενίζει προς τα πίσω τη λευκή κόμη του βάρδου, ξεχνάει…

0 Comments

 Λεκόντ ντε Λιλ: Η  Καρδιά  του   Ιαλμάρ. Μετάφραση: Φάνης Κωστόπουλος

                      Η     ΚΑΡΔΙΑ     ΤΟΥ   ΙΑΛΜΑΡ                       Ξάστερη νύχτα, παγωνιά και κόκκινο το χιόνι.            Χίλιοι γενναίοι άταφοι τον ύπνο  τους …

0 Comments

Τόμας Ρουζίτσκι: 4 ποιήματα. Μετάφραση: Leszek Paul/ Λέσεκ Πάουλ

Τρύπα Βρίσκεται ακριβώς στην άκρη του ουρανού, ανάμεσα στα σύννεφα. Αν υψωθείς και κοιτάξεις από κοντά, μπορείς για μια στιγμή να δεις εκείνον τον κόσμο. Εκείνη την πόλη, τον δυνατό…

0 Comments

Ντύλαν Τόμας: Κάτω από το Γαλατόδασος (απόσπασμα). Μτφρ.: Παυλίνα Παμπούδη – Έφη Φρυδά. Εκδ. Νίκας 2025

ΠΡΩΤΗ ΦΩΝΗ (Πολύ σιγανά):   Για ν’ αρχίσουμε από την αρχή.   Είναι μια ανοιξιάτικη, ασέληνη, άναστρη, βιβλικά μαύρη νύχτα στη μικρή πόλη, οι λιθόστρωτοι δρόμοι είναι σιωπηλοί και το…

0 Comments

Ντύλαν Τόμας: Κάτω από το γαλατόδασος (αποσπ.) Μτφρ. Έφη Φρυδά – Παυλίνα Παμπούδη. Εκδ. Νίκας

(...) ΦΩΝΗ ΠΡΩΤΗ Από εκεί που είσαι, μια ανοιξιάτικη ασέληνη νύχτα μπορείς ν’ ακούσεις στον δρόμο των Οστράκων την μις Πράις, μοδίστρα και καραμελοπώλιδα, να ονειρεύεται τον εραστή της, ψηλό…

0 Comments

Lewis Carroll: Από την Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων. Μτφρ.: Παυλίνα Παμπούδη. Εκδ. Printa /Ροές

Ουίλλιαμ, πατέρα μου   «Ουίλλιαμ, πατέρα μου» είπε ο γιος «γερνάς Εγέρασες και άσπρισες κι όμως δεν σταματάς Να κάνεις τούμπες διαρκώς με χάρη και αέρα… Στην ηλικία σου, θαρρώ,…

0 Comments

Yπόγειος Κόσμος, Ντον Ντελίλο (απόσπασμα). Μτφρ: Έφη Φρυδά

«Πριν πολύ καιρό, πάνε χρόνια, διάβασα ένα βιβλίο με τίτλο Το Σύννεφο της Αμφιβολίας. Γραμμένο από έναν ανώνυμο μυστικιστή – πότε ακριβώς δεν ξέρω – ίσως τον δέκατο τέταρτο αιώνα,…

0 Comments

Ζαν Ζακ  Ρουσσώ – Δυο φημισμένα επεισόδια από τις Εξομολογήσεις – Μετάφραση: Φάνης Κωστόπουλος

               1)  Το ρυάκι και  οι δυο όμορφες καβαλάρισσες.   2)   Η γενναία  πράξη  του   Σκαιόλα.     1) Πρόκειται για ένα από τα πιο ωραία…

0 Comments

Τρία ποιήματα Ρώσων Συμβολιστών. Μετάφραση από τα ρωσικά: Γιώργος Ρήγας

Ντμίτρι Μερεζκόφσκι (1865-1941) ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΧΙΟΝΙ ΤΟΥ ΟΚΤΩΒΡΗ                                                                                                                                      Το πρώτο χιόνι του Οκτώβρη στα ήσυχα τα πάρκα τα παρατημένα,                                                                                                        κάτασπρο σάβανο έχει στρώσει πάνω από κιτρινόφυλλα θλιμμένα! Χαράματα στης λίμνης…

0 Comments

Pier Paolo Pasolini, Οι στάχτες του Γκράμσι – Το κλάμα του εκσκαφέα.  Μετάφραση: Αλέκα Πλακονούρη

Ι. [Υπέροχη και άθλια πόλη]   Μόνο ν’ αγαπάς, μόνο να γνωρίζεις μετρά, όχι το ότι έχεις αγαπήσει, όχι το ότι έχεις γνωρίσει. Φέρνει απελπισία   το να ζεις έναν…

0 Comments