Éric Senabre: Η επίσκεψη του κυρίου Σοτέ[1]. Μετάφραση από τα γαλλικά: Μαγδαληνή Θωμά

Μουσείο Λούβρου, Τμήμα Συλλογών   «Παρακαλώ, καθίστε, κύριε...» «Σοτέ». «Μα βεβαίως, συγνώμη. Να σας προσέφερα κάτι να πιείτε;» «Όχι, σας ευχαριστώ εγκαρδίως. Θα προτιμούσα να μπαίναμε κατευθείαν στο θέμα. Έχετε,…

0 Comments

Luis Cernuda  (España,Sevilla 1903 –  Ciudad de México1963)  Obra poética completa: La realidad y el deseo PEREGRINO Μτφρ. από τα ισπανικά: Ευμορφία Μαντζαβίνου

ΑΠΟΔΗΜΟΣ Στον  Βασίλη Π. Καραγιάννη   Να ξανάρθεις; Ας επιστρέψει αυτός που έχει, μετά πολύν καιρό, μετά από μακρύ ταξίδι, την κούραση του δρόμου και τη νοσταλγία για τη γη…

0 Comments

Lewis Carroll: Ένα τρελό τσάι-πάρτι (Από το “Η Αλίκη στη χώρα των θαυμάτων”) Μτφρ.: Παυλίνα Παμπούδη

Ένα τρελό τσάι-πάρτι   Υπήρχε ένα τραπέζι στρωμένο κάτω από ένα δέντρο μπροστά στο σπίτι, κι ο Μαρτιάτικος Λαγός μαζί με τον Καπελά έπιναν καθισμένοι εκεί το τσάι τους. Ένας…

0 Comments

Λιούις Κάρρολ: Μέσα απ’ τον καθρέφτη (απόσπασμα). Μτφρ: Παυλίνα Παμπούδη. Εκδ. Printa

(….) «Φαίνεσαι πολύ ικανός στο να εξηγείς λέξεις» είπε η Αλίκη στον Χάμπτι Ντάμπτι. «Μήπως θα είχες την καλοσύνη να μου εξηγήσεις το ποίημα που λέγεται ‘Τζαμπερόκι’»; «Ας τ’ ακούσουμε»…

0 Comments

Julio Cortázar  (1914, Βs – 1983,Paris) Poemario: Salvo el crepúsculo  (δημοσιεύθηκε το 1984) BOLERO. Μτφρ από τα ισπανικά: Ευμορφία Μαντζαβίνου

Τι ματαιοδοξία να φαντάζομαι ότι μπορώ να σου δώσω τα πάντα, την αγάπη και την ευτυχία, τους δρόμους, τη μουσική, τα παιγνίδια.   Είναι βέβαιο ότι  είναι έτσι: Φυσικά σου…

0 Comments

Λιούις Κάρολ: Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων (απόσπασμα). Μτφρ: Παυλίνα Παμπούδη

(…) Έψαχνε να βρει κάποιον τρόπο να το σκάσει κι αναρωτιόταν αν θα κατάφερνε να φύγει χωρίς να τη δουν, όταν παρατήρησε μια παράξενη εμφάνιση στον αέρα. Αυτό την μπέρδεψε…

0 Comments

Μπαρίς Ακούνιν: Ανατολή και Δύση, Μετάφραση: Ελένη Κατσιώλη

Ο Χατζή Μουράτοφ[1] κατέβηκε απ’ τα βουνά να πολεμήσει λιγουλάκι. Οι μαχητές του βαρέθηκαν να κάθονται στα σκοτεινά φαράγγια, άλλωστε έπρεπε να εκδικηθούν τους άπιστους για τον δολοφονημένο ύπουλα -με…

0 Comments

Ρόουζμαρι Κατάκαλος: ΤΟΠΙΟ ΑΟΡΑΤO – Μτφρ: Μαρία Τσάτσου

Φόρος τιμής στην Ροζάριο Καστελλάνος[1]   Η Ροζάριο δεν έζησε αρκετά στην ψηφιακή εποχή μας και ασφαλώς δεν είδε ούτε ονειρεύτηκε οθόνες σε κάθε χέρι[2], ούτε πλημμύρες[3] στα κεφάλια μας.…

0 Comments

Λεοπόλδο Λουγόνες: ΙΣΟΥΡ. Μετάφραση: Δήμητρα Σταυρίδου

Αγόρασα τη μαϊμού στον πλειστηριασμό ενός τσίρκου που είχε χρεοκοπήσει. Την πρώτη φορά που μου πέρασε από το μυαλό να απολαύσω την εμπειρία στην οποία είναι αφιερωμένες αυτές οι γραμμές,…

1 Comment