Κώστια Κοντολέων: Από τον Ακροκόρινθο στους αμπελώνες κάποιου Παραδείσου

   Θυμάσαι; Τα ματάκια σου γεμάτα απορία κοίταζαν τα πόδια εκείνων που πατούσαν το νοτισμένο χώμα από το πέρασμα μιας απογευματινής ανοιξιάτικης μπόρας.  Κούνησες χαρούμενο την ουρά σου, ‘είμαι κι…

0 Comments

António Ramos Rosa: Ένα ποίημα.  Μετάφραση από τα πορτογαλικά: Θεοδόσης Κοντάκης

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ, 1   Ξεκίνα από τα μεταλλεία στις απότομες πλαγιές ή απ’ την ισάδα των κάμπων με τις μυτερές τις γωνιές να ξαναβρείς το άπλωμα το βίαιο της λάβας…

0 Comments

Ναυαγοῦ τάφος εἰμί: Ἕξι ἐπιτύμβια  ἐπιγράμματα ἀπὸ τὸ ἕβδομο βιβλίο τῆς Παλατινῆς Ἀνθολογίας (μετάφραση: Τασούλα Καραγεωργίου)  

Στὴ μνήμη τῶν ἀθώων θυμάτων τῆς πρόσφατης ἀνείπωτης τραγωδίας,  ποὺ μετέτρεψε τὰ νερὰ τῆς θάλασσάς μας σὲ ἕνα ἀπέραντο κενοτάφιο ψυχῶν, παρατίθενται στὴ συνέχεια ἕξι ἐπιτύμβια ἐπιγράμματα ἀπὸ τὸ ἕβδομο…

0 Comments

ΑΣΚΛΗΠΙΑΔΗ (σχ. 1)  Επιγράμματα. Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

  Παλατινή Ανθολογία V, 64   Χιόνιζε, χαλαζόδερνε, σκοτείνιαζε παντού, ρίχνε αστραπές, ρίχνε και κεραυνούς, κι όλα τα σύννεφα τα μολυβιά στη γη επάνω τίναζέ τα! Γιατί μονάχα αν με…

1 Comment

Γιώργος Αλεξανδρής: Ο ΣΥΝΟΔΟΙΠΟΡΟΣ

Τον άκουγαν, λόγους πανηγυρικούς να εκφωνεί, αρχαϊκά δόγματα και χρησμούς να ρητορεύει, πρωτάκουστα συνθήματα σύμπνοιας να απαγγέλλει κι αφού του φόρεσαν δάφνινο στεφάνι στα μαλλιά, τον σήκωσαν, τον κρέμασαν στους…

0 Comments