You are currently viewing D.H. Lawrence: Δύο ποιήματα. Mετάφραση: Βασίλης Πανδής

D.H. Lawrence: Δύο ποιήματα. Mετάφραση: Βασίλης Πανδής

Πράσινα

 

Τα χαράματα ήταν μηλοπράσινα

Και πράσινο κρασί ο ουρανός στον ήλιο υψωμένο

Και το φεγγάρι ανάμεσα πέταλο χρυσωμένο.

 

Τα μάτια της άνοιξε και πράσινα

Έλαμψαν καθαρά, λουλούδια μισοτελειωμένα

Πρώτη φορά, τώρα πρώτη φορά ιδωμένα.

 

 

***

 

 

Λήδα

 

Μην έρθεις με φιλιά

μήτε και με τα χάδια

των χεριών, με χείλη, με ψιθύρους•

έλα με των φτερών το σφύριγμα

και με την αρμυρή κορφή του ράμφους

και με τα πόδια υγρά, μεμβρανωμένα,

συνηθισμένα στα κύματα, έλα

στο έλος της τρυφερής κοιλιάς.

 

 

 

 

 

Ο David Herbert Lawrence γεννήθηκε στο Ίστγουντ της Αγγλίας το 1885 και πέθανε στη Γαλλία το 1930. Παραμένει γνωστός κυρίως για το μοντερνιστικό πεζογραφικό του έργο, όπου ξεχωρίζουν μυθιστορήματα όπως «Ο εραστής της Λαίδης Τσάτερλι» («Lady Chatterley’s Lover», 1928) – έργα τα οποία την εποχή εκείνη χαρακτηρίστηκαν «πορνογραφικά» και στάθηκαν η αιτία για τον διωγμό και την αυτοεξορία του συγγραφέα τους. Έγραψε επίσης ποιήματα, δοκίμια, θεατρικά έργα και ταξιδιωτικά κείμενα, ενώ ασχολήθηκε και με την μετάφραση.

Το πρώτο ποίημα που παρουσιάζεται εδώ προέρχεται από την ποιητική συλλογή «Look! We have come through!» (1917), και το δεύτερο από τη συλλογή «Pansies» (1929).

 

 

Αφήστε μια απάντηση

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.