You are currently viewing Ούρσουλα ΛεΓκεν, Δυο ποιήματα. Μτφρ: Έφη Φρυδά
LOS ANGELES - DEC 15: Ursula Le Guin at home in Portland, Origon, California December 15 2005. (Photo by Dan Tuffs/Getty Images)

Ούρσουλα ΛεΓκεν, Δυο ποιήματα. Μτφρ: Έφη Φρυδά

Εις χουν επέστρεφε

Πνεύμα, του σώματος τις μεταβάσεις προετοίμασε
που ‘ναι να ‘ρθουν, τις κινήσεις
της ύλης που σε βάστηξε.
Ανυψώσου στου θυμιάματος τον καπνό.
Πέσε πάνω στη γη μαζί με τη βροχή.
Εντός βυθίσου, βαθιά βυθίσου στις πιο απόμακρες τις ρίζες.
Αργά ανέβα με τους ανερχόμενους χυμούς
στα κλαριά, στην κορυφή, στης φυλλωσιάς τις άκρες.
Πέσε στη γη σαν φύλλο φθινόπωρου
για ν’ απλωθείς με την υπομονετική τη σήψη του χειμώνα.
Υψώσου πάλι στης άνοιξης τις πράσινες πηγές.
Στη λιακάδα με την ιερή τη γύρη περιπλανήσου
ευλογημένα για να πέσεις.
Η σκόνη όλη της γης
Ζωή υπήρξε, ψυχή εμπεριείχε, άγια είναι.

Από την τελευταία συλλογή της Ούρσουλα ΛεΓκεν, Καλά ως εδώ (So Far So Good)

Μόνο στη σιωπή

“Μόνο στη σιωπή η λέξη,
Μόνο στο σκότος το φως,
Μόνο στο θάνατο η ζωή.
Λαμπρό το πέταγμα του γερακιού
Στον άδειο ουρανό”.

Έφη Φρυδά

Η Έφη Φρυδά γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αθήνα, σε ένα ωραίο (ακόμα) κομμάτι του ιστορικού κέντρου. Σπούδασε Αγγλική Φιλολογία και Οικονομικά. Ασχολείται με τη λογοτεχνική μετάφραση σε όλη σχεδόν την ενήλικη ζωή της. Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, συγγραφείς όπως Ντύλαν Τόμας, Ντ. Χ. Λώρενς, Τ. Χάρντυ, Ε.Μ. Φόστερ, Ι. Ουόρτον, Κ. Μπλίξεν, Τζ. Μπόλντουιν, ΝτεΛίλλο, Τζ. Κ. Όουτς, Μπουκόφσκι, Ρούσντι, Γκόλντινγκ, Ντ. Τζόνσον, Χ. Σέλμπι, Σ. Μπέλοου, Π. Χάισμιθ, Όσιαν Ουόνγκ. Ήταν υποψήφια για το Βραβείο καλύτερης μετάφρασης του Ευρωπαϊκού Κέντρου Λογοτεχνίας και επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ) και για το βραβείο καλύτερης λογοτεχνικής μετάφρασης του Athens Prize Festival. Έχει επίσης μεταφράσει δοκίμια ψυχανάλυσης και ψυχολογίας, έχει συνεργαστεί με το Μουσείο Μπενάκη και έχει συγγράψει και επιμεληθεί κείμενα καταλόγων για εκθέσεις. Αγαπά με πάθος τις εικαστικές τέχνες και ασχολείται με την έρευνα και συγγραφή σχετικών άρθρων. Συνεργάστηκε με την Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους πρόσφυγες, ασχολήθηκε με το Θέατρο στην Εκπαίδευση και εργάστηκε ως μεταφράστρια για κείμενα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γράφει ποίηση.

Αφήστε μια απάντηση

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.