Γεωργία Παπαδάκη: Σαγηνεύω

ΣΑΓΗΝΕΥΩ       Το ρήμα αυτό που έχει σήμερα την έννοια τού  «ασκώ επάνω σε κάπ(οιον) μια ακατανίκητη έλξη» παρουσιάζει ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα σημασιολογική εξέλιξη, από την αρχική σημασία του που είναι…

0 Comments

ΚΑΛΛΙΜΑΧΟΥ (σχ. 1) Ύμνος «Εἰς τὰ  λουτρὰ τῆς Παλλάδος» (σχ. 2) στ.57-106.- Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

Στ. 57-106 (σχ. 3).     Παιδιά μου, η Αθηνά στη Θήβα κάποτε     μια νύμφη πιότερο απ’ τις συντρόφισσές της αγαπούσε,     του Τειρεσία τη μητέρα, και δε συνέβαινε ποτέ…

0 Comments

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ ρήσεις και απόσπασμα. Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

Περισσότερο στα έργα της φύσης υπάρχει ο σκοπός και το ωραίο, παρά στα έργα της τέχνης.   Η ποίηση είναι θεία πνοή.   Ο άνθρωπος είναι πολιτικό ον και από…

0 Comments

Γεωργία Παπαδάκη: ΑΕΛΛΟΠΟΥΣ

    Μία λέξη της αρχαίας Ελληνικής που θέλγει με τον μελωδικό, λείο (λόγω των πολλών φωνηέντων) ήχο της αλλά και με την ανάγλυφη παραστατικότητά της είναι το σύνθετο επίθετο ἀελλόπους-οδος…

0 Comments

ΟΜΗΡΟΥ Ιλιάδα Σ 22-35, 316-342 (Ο θρήνος του Αχιλλέα για τον νεκρό Πάτροκλο). Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

 Σ 22-35 (σχ. 1)     Έτσι μίλησε (ο Αντίλοχος), κι εκείνον μαύρο σύννεφο       πόνου αβάσταχτου τον σκέπασε. Και με τα δυο του χέρια       παίρνοντας σκόνη μαύρη από καπνιά2…

0 Comments

ΑΝΤΙΣΘΕΝΗ * ρήσεις – Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

Τότε, είπε (ο Αντισθένης), καταστρέφονται οι πολιτείες, όταν δεν μπορούν να ξεχωρίσουν τους ασήμαντους από τους σπουδαίους.   Καλύτερα, έλεγε (ο Αντισθένης), […] να μπλέξεις με κόρακες παρά με κόλακες· γιατί…

1 Comment

Γεωργία Παπαδάκη: ΠΕΘΑΙΝΩ ΣΤΑ ΓΕΛΙΑ  ‒ ΠΕΘΑΙΝΩ ΑΠΟ ΦΟΒΟ

    Οι παραπάνω δύο φράσεις που δηλώνουν ότι το εκφραζόμενο από το ουσιαστικό συμβαίνει σε υπερβολικό βαθμό είναι κληρονομημένες από την αρχαιότητα.     Η πρώτη απαντά ήδη στην ομηρική Οδύσσεια. Για την…

0 Comments

ΑΙΣΧΥΛΟΥ Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας (σχ. 1) (στ. 321-368), Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

Στ. 321‒368 (σχ. 2)                  […]                           Γιατί είναι οικτρό πόλη τόσο πανάρχαια                  να στείλετε στον ΄Αδη ‒ λεία από δόρυ σκλαβωμένη ‒                  με στάχτης κουρνιαχτό,                  από…

0 Comments

ΞΕΝΟΦΩΝΤΑ (σχ. 1) Κύρου Ἀνάβασις (σχ. 2) 4.7 21-26 «Θάλαττα, θάλαττα». Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη.

(βιβλ. 4. 7  21-26 (Σχ. 3)   Και φθάνουν την πέμπτη ημέρα στο όρος που ονομάζεται Θήχης.4 ΄Όταν οι πρώτοι βρέθηκαν πάνω στο βουνό, έβγαλαν μεγάλες κραυγές. Σαν τις άκουσε…

0 Comments

Γεωργία Παπαδάκη: ΚΙΣΣΑΩ  

       Η στήλη αγαπάει ιδιαίτερα λέξεις της αρχαίας Ελληνικής οι οποίες, καθώς δεν επιβίωσαν στο διάβα των αιώνων, στέρησαν από τη νεοελληνική γλώσσα τη δυνατότητα να αποδίδει μονολεκτικά την έννοιά…

0 Comments

ΕΥΡΙΠΙΔΗ Ἴων (βλ. σχ. 1) στ. 881-922 – Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

[…]          Ω συ, γιε της Λητώς, εσύ που στης εφτάχορδης          κιθάρας τον ήχο τραγουδάς,          καθώς εκείνη αντιλαλεί μέσ’ απ’ το άψυχο          το καύκαλο2 του ζώου των…

0 Comments

ΣΤΡΑΒΩΝΟΣ (σχ. 1) Γεωγραφικά  Ε 226 και Η 353-354 -Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη

 Βιβλ. Ε 226 (σχ. 2) […] Κάτω από το όρος Σώρακτον βρίσκεται η πόλη Φερωνία που έχει το ίδιο όνομα με κάποια εγχώρια θεά, η οποία τιμάται πολύ από τους…

0 Comments