Lewis Carroll: Από την Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων. Μτφρ.: Παυλίνα Παμπούδη. Εκδ. Printa /Ροές

Ουίλλιαμ, πατέρα μου   «Ουίλλιαμ, πατέρα μου» είπε ο γιος «γερνάς Εγέρασες και άσπρισες κι όμως δεν σταματάς Να κάνεις τούμπες διαρκώς με χάρη και αέρα… Στην ηλικία σου, θαρρώ,…

0 Comments

Τρία ποιήματα Ρώσων Συμβολιστών. Μετάφραση από τα ρωσικά: Γιώργος Ρήγας

Ντμίτρι Μερεζκόφσκι (1865-1941) ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΧΙΟΝΙ ΤΟΥ ΟΚΤΩΒΡΗ                                                                                                                                      Το πρώτο χιόνι του Οκτώβρη στα ήσυχα τα πάρκα τα παρατημένα,                                                                                                        κάτασπρο σάβανο έχει στρώσει πάνω από κιτρινόφυλλα θλιμμένα! Χαράματα στης λίμνης…

0 Comments

Pier Paolo Pasolini, Οι στάχτες του Γκράμσι – Το κλάμα του εκσκαφέα.  Μετάφραση: Αλέκα Πλακονούρη

Ι. [Υπέροχη και άθλια πόλη]   Μόνο ν’ αγαπάς, μόνο να γνωρίζεις μετρά, όχι το ότι έχεις αγαπήσει, όχι το ότι έχεις γνωρίσει. Φέρνει απελπισία   το να ζεις έναν…

0 Comments

Ντύλαν Τόμας 27/10/-14 – 9/11/53: Κάτω από το Γαλατόδασος (απόσπ.) Μτφρ.: Παυλίνα Παμπούδη – Έφη Φρυδά.

(...) ΚΑΠΤΕΝ ΚΑΤ (τραγουδά):   Ο Τζόνι Κρακ κι η Φλόσι Σνέηλ, η Φλόσι Σε μια καρδάρα το μωρό τους είχαν χώσει Η Φλόσι Σνέηλ κι ο Τζόνι Κρακ, ο…

0 Comments

Σύλβια Πλαθ (27/10/1932 –11/2/1963). μτρφ., κείμενο Έφη Φρυδά

  Μεταφράζω ακόμα δύο ποιήματα της Σύλβια Πλαθ με αφορμή την επέτειο των γενεθλίων της (27 Οκτωβρίου 1932).   Καλοσύνη Η καλοσύνη ανάλαφρα γλιστρά μες στο σπίτι μου. Η κυρά καλοσύνη,…

0 Comments

DOROTHY PORTER: Η μάσκα του πιθήκου (απόσπασμα) Μετάφραση: Γιάννης Ζέρβας

Για τη Gwen Harwood Κάθε χρονιά, χρόνια τώρα Πάνω στο πρόσωπο του πιθήκου Μια μάσκα πιθήκου Basho “Τι τον θέλετε τον ποιητή; Να σώσει την Πόλη, βέβαια.” Αριστοφάνης “Βλέπεις αυτές…

0 Comments

Luis Cernuda  (España,Sevilla 1903 –  Ciudad de México1963)  Obra poética completa: La realidad y el deseo PEREGRINO Μτφρ. από τα ισπανικά: Ευμορφία Μαντζαβίνου

ΑΠΟΔΗΜΟΣ Στον  Βασίλη Π. Καραγιάννη   Να ξανάρθεις; Ας επιστρέψει αυτός που έχει, μετά πολύν καιρό, μετά από μακρύ ταξίδι, την κούραση του δρόμου και τη νοσταλγία για τη γη…

0 Comments

Julio Cortázar  (1914, Βs – 1983,Paris) Poemario: Salvo el crepúsculo  (δημοσιεύθηκε το 1984) BOLERO. Μτφρ από τα ισπανικά: Ευμορφία Μαντζαβίνου

Τι ματαιοδοξία να φαντάζομαι ότι μπορώ να σου δώσω τα πάντα, την αγάπη και την ευτυχία, τους δρόμους, τη μουσική, τα παιγνίδια.   Είναι βέβαιο ότι  είναι έτσι: Φυσικά σου…

0 Comments