Ουίλλιαμ Στάνλεϊ Μέργουιν: Πριν τον κατακλυσμό. Μετάφραση-επιλεγόμενα: Μάρω Παπαδημητρίου

  Πριν τον κατακλυσμό   Επειδή αυτός μού υποσχέθηκε ότι εμείς θα χτίζαμε μια κιβωτό ολόκληρη εμείς έξω πίσω από το σπίτι στη Λεωφόρο Νέας Υόρκης στη Γιούνιον Σίτι Νιου…

0 Comments

Μάρω Παπαδημητρίου: Στη μεγάλη πόλη             

Στο παλιό κέντρο της σύγχρονης μεγαλούπολης περπατάει αργά, αργά… Όπως άλλοτε. Μέσα από τις παλιές γειτονιές με τα ισόγεια σπίτια και τα δίπατα, με κεραμοσκεπές και ταράτσες, χαγιάτια, αυλές, καμινάδες…

0 Comments

Μάρω Παπαδημητρίου: Όλγα  

Είναι το ιδανικό ζευγάρι! Για τους ίδιους και για τους φίλους και όλους στο  κοινό επαγγελματικό περιβάλλον.  Γνωστοί δημοσιογράφοι, εκείνος στον τύπο εκείνη στην τηλεόραση.  Συμφωνούν.  Η σχέση τους υπεράνω…

0 Comments

Μάρω Παπαδημητρίου: Μια γάτα, μα ποια …

Μια γάτα του Αιγαίου. Μμμμ… Μάλλον ένα γατί θηλυκό. Εγώ!  Και γέννημα και θρέμμα και μορφή. Ψυχούλα ανεξάρτητη, χαδιάρα, παιχνιδιάρα, αλλά από ανατροφή…. Ντροπή!  Τα πρώτα μου τα  βήματα, του…

0 Comments

Γουάλας Στήβενς [1879-1955] Δύο ποιήματα. Μετάφραση: Μάρω Παπαδημητρίου

Ανατολή σε ψαρολέπι   Μελωδικοί σκελετοί, για όλη τη μουσική της χθεσινής νύχτας Το σήμερα είναι σήμερα και ο χορός τελείωσε.   Το αγιάζι απλώνεται στα αχυρένια όργανα που παίζατε,…

0 Comments

Μάρω Παπαδημητρίου 2 ποιήματα 

Εξαπίνης   Ακίνητη παρακολουθώ το σκοτάδι ύπουλο να διεισδύει στον χώρο μου και να τον καταλαμβάνει απωθώντας εξασθενημένο το φως προς το ανοιχτό παράθυρο Ο Σαγκάλ προφταίνει και δραπετεύει ιπτάμενος…

0 Comments