Λουκιανός, «Προς τον απαίδευτο που αγοράζει πολλά βιβλία» (11-12). Μετάφραση: Βασίλης Πανδής.

Δεν θα ήταν άκαιρο να σου διηγηθώ κι έναν μύθο της Λέσβου για κάτι που έγινε παλιά. Όταν οι Θρακιώτισσες κομμάτιασαν τον Ορφέα, λέγεται πως το κεφάλι του μαζί με…

0 Comments

ΔΙΟΔΩΡΟΥ ΣΙΚΕΛΙΩΤΗ Βιβλιοθήκη Ἱστορική ΙΖ, 69 . Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

  Συνάντηση του Μ. Αλεξάνδρου με ΄Ελληνες αιχμαλώτους των Περσών.   Σχ. 1 Προχωρώντας ο βασιλιάς [Αλέξανδρος] αντίκρισε ένα θέαμα αλλόκοτο και τρομερό που επισύρει το μίσος εναντίον αυτών που…

0 Comments

Νεόφρων:«Μήδεια» (TrGF, απ. 2) (απόσπασμα). Μετάφραση: Βασίλης Πανδής.

ΜΗΔΕΙΑ   Λοιπόν, ψυχή μου, τι θα κάνεις; Σκέψου το καλά προτού λαθέψεις και πολύ μισήσεις ό,τι αγαπάς τόσο πολύ. Ταλαίπωρη, πού παρασέρνεσαι; Συγκράτησε το θράσος, το θεομίσητο σθένος. Μα…

0 Comments

ΜΕΛΕΑΓΡΟΥ Επιγράμματα. Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

  Σχ. 1 Παλατινή Ανθολογία V, 152 Πέτα, κουνούπι μου, γίνε για μένανε γοργός μαντατοφόρος και ακραγγίζοντας τ’ αυτιά τής Ζηνοφίλας, αυτά ψιθύρισέ της: «Εκείνος σε περιμένει άγρυπνος κι όμως…

0 Comments

Ψευδο-Λουκιανός: Δημοσθένους εγκώμιον (24). Μετάφραση: Βασίλης Πανδής

(...) «Λένε, είπε, πως παραγγέλθηκε στον Παύσωνα τον ζωγράφο να ζωγραφίσει ένα άλογο να κυλιέται στην σκόνη. Εκείνος το ζωγράφισε να τρέχει, και πολλή σκόνη γύρω από το άλογο. Ενώ…

0 Comments

ΠΛΟΥΤΑΡΧΟΥ  Πότερα τῶν ζῴων φρονιμώτερα, τὰ χερσαῖα ἢ τὰ ἔνυδρα  965A. Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

Μια φιλόζωη φωνή από την Ελληνική αρχαιότητα Σχ. 1 Αλήθεια, δεν αφανίζεται η ζωή ούτε χάνονται τα προς το ζην για τους ανθρώπους, αν δεν έχουν πιατέλες με ψάρια2  μήτε…

0 Comments

Λουκιανός: Πῶς δεῖ ἱστορίαν συγγράφειν (1). Μετάφραση: Βασίλης Πανδής.

Λένε, καλέ μου Φίλωνα, πως όταν ήδη βασίλευε ο Λυσίμαχος, έπεσε μία ασθένεια στους Αβδηρίτες, η εξής πανδημία: πρώτα όλοι τους είχαν πυρετό, από την πρώτη μέρα υψηλό και αδιάλειπτο,…

0 Comments

ΕΦΕΥΡΕΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΙ ΕΥΡΕΤΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΑΡΧΑΙΟΥΣ ΕΛΛΗΝΕΣ. Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη.

  ΑΘΗΝΑΙΟΥ Δειπνοσοφισταὶ 38c Ο Φιλόχορος1 ισχυρίζεται ότι ο Αμφικτύων,2 ο βασιλιάς των Αθηναίων, αφού διδάχτηκε από τον Διόνυσο την ανάμειξη του κρασιού με νερό, πρώτος αυτός την εφάρμοσε. Χάριν…

0 Comments

ΣΑΠΦΩΣ  Ποιήματα και πάλι. Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

  Ποιήματα-σπαράγματα από το έργο τής περίφημης λυρικής ποιήτριας από τη Λέσβο, της Σαπφώς, έχουμε παρουσιάσει σε μετάφρασή μας και σε παλαιότερο άρθρο.1 Σχ. 2 Απ. 1 Lobel-Page 3 Ω…

0 Comments

ΔΙΟΔΩΡΟΥ ΣΙΚΕΛΙΩΤΗ  Ιστορική Βιβλιοθήκη ΙΣΤ 86-87. Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

Η μάχη της Χαιρώνειας ⸺ Φίλιππος και Δημάδης  Σχ. 1  Με το ξημέρωμα, αφού οι στρατιωτικές δυνάμεις παρατάχθηκαν για τη μάχη, ο βασιλιάς τοποθέτησε στη μία από τις δύο πτέρυγες…

0 Comments