Φάνης Κωστόπουλος: Ουκρανία  και Ρωσία – Το πολιτισμικό χάσμα ανάμεσά τους

                          Όλα είναι θνητά. Μόνο η μάνα είναι προορισμένη για την αιώνια ζωή.                     Ισαάκ Μπάμπελ  Το Κόκκινο Ιππικό  Ένας που γνωρίζει την ιστορία αυτών των δύο λαών θα…

0 Comments

Άννα Αχμάτοβα: Το τραγούδι της τελευταίας συνάντησης. Μετάφραση: Λίζα Διονυσιάδου

 Με στήθος παγωμένο βάδισα  αλαφροπατώντας. Στο δεξί μου χέρι, το γάντι το αριστερό φορώντας.   Τα σκαλιά μου φάνηκαν αμέτρητα Κι ας ήξερα πως ήταν μόνο τρία. Ψιθυρίσματα στα φύλλα…

0 Comments

Ιβάν Μπούνιν: Ένα κρύο φθινόπωρο – Μετάφραση από τα ρωσικά: Γιώργος Ρήγας     

Τον Ιούνη του 1914 εκείνος ήταν φιλοξενούμενός μας στο κτήμα. Πάντα στο σπίτι μας τον θεωρούσαμε δικό μας άνθρωπο, αφού ο μακαρίτης ο πατέρας του ήταν γείτονας και φίλος του…

0 Comments

“Διαβάζοντας αλλιώς… Ένας Ιάπωνας δίχως σχιστά μάτια” Θανάση Ν. Παπαθανασίου

Θανάσης Ν. Παπαθανασίου: Ένας Ιάπωνας δίχως σχιστά μάτια-  Νικόλαος Κασάτκιν, ο ευαγγελιστής των Ιαπώνων, 1η έκδοση Αθήνα, 2018, Αρμός, 112 σελ. 21X14εκ, ISBN978-960-615-150-7 Το βιβλίο του Θανάση Παπαθανασίου, «Ένας Ιάπωνας…

0 Comments

ΘΟΔΩΡΗΣ ΤΣΑΠΑΚΙΔΗΣ: Γιώργος Πιτροπάκης, Υπερσιβηρικός – Ένα τρένο που το λένε Ρωσία, Εκδ. Βιβλιοπέλαγος, 2017

Είναι σπάνιο να δεις έναν άνθρωπο να καπνίζει πούρο και να μην σκεφτείς ότι είναι καρικατούρα του Τσώρτσιλ. Ο Γιώργος Πιτροπάκης είναι μια απ’ αυτές τις σπάνιες περιπτώσεις. Για χρόνια…

0 Comments

ΓΙΟΥΛΗ ΖΑΧΑΡΙΟΥ: Ταινίες στα αζήτητα…..

Φωτό: Γουέστερν Αίθουσα προβολής από μισογεμάτη έως μισοάδεια…  Άτομα μέσης ηλικίας, συνήθως γυναίκες (που φαίνεται ότι έχουν αναλάβει εργολαβικά τη στήριξη του καλού σινεμά…), σπάνια ένα νεαρό ζευγαράκι που μπήκε…

0 Comments