ΑΙΣΧΥΛΟΥ «Ἀγαμέμνων» 1372-1398 Μετάφραση: Γεωργία Παπαδάκη
Σχ. 1 ΚΛ. Δε θα ντραπώ να πω τ’ αντίθετα σ’ όσα πολλά προηγουμένως είπα, σύμφωνα μ’ όσα απαιτούσε η περίσταση.2 …
Σχ. 1 ΚΛ. Δε θα ντραπώ να πω τ’ αντίθετα σ’ όσα πολλά προηγουμένως είπα, σύμφωνα μ’ όσα απαιτούσε η περίσταση.2 …
Οι παραπάνω δύο φράσεις έχουν διασωθεί από τα αρχαία Ελληνικά και έχουν περάσει στη νεοελληνική με την αυτούσια αρχική τους μορφή. Και κατά πρώτον: « ΄Αμ’ έπος, άμ’ έργον», παροιμιακή…
(Ένα μεθύσι που άφησε εποχή ⸺ για να γελάσουμε και λίγο με τους αρχαίους) Ο Τίμαιος ο Ταυρομενίτης1 λέει ότι στον Ακράγαντα2 ένα σπίτι ονομάζεται τριήρης για τον εξής λόγο:…
Ευριπίδη «Μήδεια», Μονόλογος Επιμέλεια, Μετάφραση, Παρουσίαση: Γεωργία Παπαδάκη ∼Τραγούδι «Πάτωμα», ερμηνεία Αρλέτα, «Μετά τιμής», 1993 στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου μουσική:Σταμάτης Κραουνάκης (η χρήση του τραγουδιού δεν έχει…
(Ο μύθος της Πανδώρας ή η Ελπίδα, το παρηγορητικό αγαθό στην ανθρώπινη δυστυχία). Σχ. 2 ΄Ετσι λοιπόν εμίλησε και γέλασε ο πατέρας ανθρώπων και θεών. Και πρόσταξε τον ξακουστό…
Ο λόξυγγας ή λόξιγκας είναι ἡ λὺγξ-γγὸς των αρχαίων. Κατά μία εκδοχή η δυσετυμολόγητη λέξη λόξυγγας-λόξιγκας σχηματίστηκε από τον αμάρτυρο τύπο κλόξ-υγγας ← κλῶξος, ρηματικό ουσιαστικό τού αρχαίου κλώζω= κρώζω,…
( Ο ποιητής Φιλόξενος ο Κυθήριος2 και ο τύραννος των Συρακουσών Διονύσιος3 ή το ελεύθερο σπινθηροβόλο πνεύμα απέναντι στην ισχύ της εξουσίας). Στη Σικελία, ο Διονύσιος, ο…
Ο ΥΜΝΟΣ Τί σοι προσενέγκωμεν Χριστὲ, ὅτι ὤφθης ἐπὶ γῆς ὡς ἄνθρωπος δι’ ἡμᾶς; Ἕκαστον τῶν ὑπὸ σοῦ γενομένων κτισμάτων, τὴν εὐχαριστίαν σοι προσάγει· οἱ Ἄγγελοι τὸν ὕμνον, οἱ…
Σε ένα πρόσφατο άρθρο μας1 παρουσιάσαμε κάποιες ωραίες λέξεις της αρχαίας Ελληνικής, σύνθετες με πρώτο συνθετικό το ουσιαστικό ἄνθος. Στο παρόν κείμενο συνεχίζουμε το κορφολόγημα από τον πολυάνθεμο αρχαιοελληνικό γλωσσικό…
(Σχ. 1) ΗΛ. Ω θύμημα του πιο αγαπημένου μου απ’ όλους τους ανθρώπους, της ζήσης του Ορέστη απομεινάρι, πώς με χαμένες τις…
[…] Αυτή λοιπόν η γνώμη εξακολουθεί ακόμη και σήμερα να υπάρχει ανάμεσα στους Έλληνες για τους Σκύθες.2 Γιατί τους θεωρούμε εξαιρετικά απλοϊκούς, διόλου κακεντρεχείς και πολύ πιο συνηθισμένους και αυτάρκεις ανθρώπους…
Το νεοελληνικό επίρρημα της καθομιλουμένης «χάμω» είναι παραλλαγμένος τύπος του αρχαίου χαμαί, σχηματισμένος με αναβιβασμό του τόνου και με την κατάληξη –ω κατά τα επιρρήματα πάνω, κάτω, έξω. Στο Δ…