Χόρχε Λουίς Μπόρχες : Ηράκλειτος. Μετάφραση- αναφορές: Μάρω Παπαδημητρίου

Ηράκλειτος   Το δεύτερο λυκόφως. Η νύχτα που βυθίζεται στον ύπνο. Η κάθαρση και η λήθη. Το πρώτο λυκόφως. Το πρωϊνό που ήταν κάποτε αυγή. Η μέρα που ήταν πρωί.…

0 Comments

ΒΑΚΧΥΛΙΔΗ (σχ. 1) “Διθύραμβος ΙΙΙ” , ΝΕΟΙ ΄Η ΘΗΣΕΑΣ [ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΕΙΟΥΣ ΣΤΗ ΔΗΛΟ].  Μετάφραση Γεωργία Παπαδάκη

Σχ. 2   Στ. 81-132 ΄Ετσι είπε· κι εκείνου, [του Θησέα], η καρδιά δε μεταστράφηκε, μ' ανέβηκε πάνω στην καλοκάμωτη την κουπαστή και βούτηξε μ’ ορμή και τονε δέχτηκε ο…

0 Comments

Παυλίνα Παμπούδη: Η Γιολάντα

 Τι ήξερα για την Γιολάντα; Ελάχιστα, πολλά- Αγάπησε και αγαπήθηκε Ήταν ποιήτρια, ήταν η πένθιμη βιολέτα Το ταπεινό ίον το εύοσμον Με αυστηρή γλυκύτητα διαχειριζόταν άψογα Δυσλεκτικές συνθήκες των καιρών…

4 Comments

CARMEN MARTÍN GAITE (*Salamanca 1925 – Madrid 2000 ) Colección ´´ Cuentos de amigas´´ La chica de abajo. Μτφρ. από τα ισπανικά: Ευμορφία Μαντζαβίνου

Το κορίτσι των κάτω      Στην καθηγήτρια  Ευθυμία Πανδή-Παυλάκη Θα είχε περάσει μια ώρα από τη στιγμή που έφτασε το καμιόνι για τις μετακομίσεις; Ίσως. Είχε έρθει πολύ νωρίς,…

0 Comments

Δημήτρης Γαβαλάς: Νύμφες                  

Ι Όπως οι νύμφες των δασών τις καλοκαιριάτικες νύχτες κάνεις έρωτα πάνω στα δέντρα μετρώντας πεφτάστερα και σπερματοσταλίδες.   ΙΙ Όπως οι νύμφες των νερών τις καλοκαιριάτικες νύχτες κάνεις έρωτα…

0 Comments