Έφη Φρυδά: Λοχ Νες

Ο Θόδωρας δούλευε στο σουβλατζίδικο του Βαρτάν στο Μοναστηράκι. Μέρα-νύχτα ιδρωκοπούσε πάνω από τη φωτιά, την τσίκνα και τις μυρωδιές, αλλά ποτέ δεν παραπονιόταν, αντιθέτως του άρεσε. Γιατί έτσι βρισκόταν…

0 Comments

Αναστασία Χρυσαφίδου:  Πιο πέρα από το πέρα (απόσπασμα, προδημοσίευση)

Ελένη     «Γεννήθηκα στις αρχές της δεκαετίας του 1880. Δεν γνώρισα μάνα. Πέθανε πάνω στη γέννα, μόλις 15 χρονώ. Ο πατέρας μου χάθηκε λίγο μετά. Πνίγηκε στη θάλασσα της…

0 Comments

Κορνηλία Καδόγλου: Ουράνια εξορία

Καταδικασμένοι να ζουν στην κόλαση της ευφορίας και της απάτης βυθίζονται όλο και περισσότερο σε ένα αιώνιο σκότος. Έρεβος των αισθήσεων και των πολιτισμών χωρίς όρια εκτροχιασμένοι από την αρχέγονη…

0 Comments

Παυσανίας, Ἑλλάδος περιήγησις (Ἀχαϊκά 17, 9-12). Μετάφραση: Βασίλης Πανδής.

[Ο/η Άγδιστις και ο Άττης]   Οι Δυμαίοι[1] έχουν και ναό της Αθηνάς, με άγαλμά της πανάρχαιο. Έχουν δε και άλλο ιερό, της μητέρας Δινδυμήνης[2] και του Άττη. Κανένας δεν…

0 Comments

Chantal  Rizkallah:  Ήχοι  του  Παραλόγου. Mετάφραση:  Τζένη Καραβίτη 

  [ένα  λογοτεχνικό  πεζό  -  θεατρικός  μονόλογος]     Ήχοι  του  Παραλόγου     Στην  αλλόκοτη κωμική  σειρά  «Η  ζωή  στη  Λωρίδα  της  Γάζας»,  βρεθήκαμε  παγιδευμένοι  σε  ένα  συμπαντικό  αστείο, …

0 Comments

T.S. Eliot: The Dry Salvages (Από τα τέσσερα κουαρτέτα), Μτφρ.: Παυλίνα Παμπούδη

Η τοποθεσία The Dry Salvages-πιθανότατα Les Trois Sauvages- είναι ένα μι­κρό σύμπλεγμα βράχων, μ’ ένα φάρο, στ’ ανοιχτά της Β.Δ. ακτής του Κέηπ Ανν της Μασαχουσέτης. Το Salvages προφέρεται έτσι…

0 Comments

Alejandro Jodorowsky: Τέσσερις ψυχομύθοι, μετάφραση: Βασίλης Πανδής

Ο Ιακώβ Γκρίνμπεργκ φτάνει στον παράδεισο. Ο Ύψιστος τού δίνει μία σκοτεινή γωνιά και ο Ιακώβ παραπονιέται: —Αυτή θα είναι όλη μου η ανταμοιβή; Άσκοπα, λοιπόν, σε ολόκληρη τη ζωή…

0 Comments