Δεν σου δίνω πια το χέρι Σου έδωσα το χέρι τελευταία φορά δεν θα νιώσω πια τη ζέστη σου γιατί τα χέρια μας, φοβισμένα δεν θα συναντηθούν ποτέ [ … ]
Aura Christi ένα ποίημα – μετάφραση από τα Ρουμανικά: Άντζελα Μπράτσου
ΕΛΑ, ΝΑ ΜΕ ΠΑΡΕΙΣ ΜΑΚΡΙΑ Έλα να με πάρεις μακριά· ταξίδεψέ με στη φουρτουνιασμένη θάλασσα. Ω, Κύριέ μου, γλυκέ νυμφίε, μάζεψε τον ειρμό σου τον μαύρο από την κορυφή της [ … ]
Alex Văsieș: ένα ποίημα. Μτφρ. Άντζελα Μπράτσου
Κορασίδες της Ρουμανίας (#5) Πήγα στην πόλη σου Και λυπήθηκα Τρία υπαίθρια ταβερνεία και μία κρήνη Κανείς να με πάρει απ’ το χέρι Να μου χαϊδέψει το πρόσωπο [ … ]
Mihok Tamas: ένα ποίημα – Μετάφραση: Άντζελα Μπράτσου
look back in spleen με κούρασε ο τόσος χειμώνας. Είμαι, όπως είπε κάποιος, μία κνήμη κομμένη από το kill bill. το κορμί μου θα συρθεί έξω από το [ … ]
Νίνα Κασσιάν: τρία ποιήματα – Μετάφραση: Άντζελα Μπράτσου
ΠΑΙΖΟΝΤΑΣ ΜΕ ΤΟ ΦΩΣ Σχεδιάζεις ένα κίτρινο κύκλο στην άσπρη σελίδα και ο ήλιος επικάθεται πάνω στα χέρια σου. Και δίπλα είναι η σκιά. Και τα χέρια σου αλλάζουν [ … ]
Aura Christi : ένα ποίημα – μετάφραση: Άντζελα Μπράτσου
Ecce homo Είμαι κι εγώ άνθρωπος· έχω κι εγώ ψυχή, είναι αλήθεια, όσο για επτά ζωές. Ψυχή έχει και ο ραγισμένος τοίχος του σπιτιού, και η μαγνόλια μπροστά στο παράθυρό [ … ]
NICOLAE TZONE: ένα ποίημα – Μετάφραση: Άντζελα Μπράτσου
Βραδιάζει ξανά και ξανά στην ήδη διάσημη σοφίτα μου της οδού Aurel Vlaicu αριθμός εξήντα Στη στέγη πράσινες γάτες και κόκκινες γάτες τσουλούν και πέφτουν θεαματικά όρθιες από τις [ … ]